古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了貫云石《殿前歡·暢幽哉》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《殿前歡·暢幽哉》原文
《殿前歡·暢幽哉》
貫云石 暢幽哉,春風(fēng)無處不樓臺。一時懷抱俱無奈,總對天開。 就淵明歸去來,怕鶴怨山禽怪,問甚功名在?酸齋是我,我是酸齋。 《殿前歡·暢幽哉》譯文
心情非常舒暢安閑,樓臺無處不刮著春風(fēng)。自己的抱負卻無法施展,真是無奈,總是對著天慨嘆。
跟著陶淵明歸隱吧,若歸隱田園再眷戀著世俗名利,恐怕會招致野鶴山禽的埋怨,管他什么功名利祿?我就是酸齋,酸齋就是我。
《殿前歡·暢幽哉》的注釋
暢:極甚之詞。真、好之意。幽:安閑。
春風(fēng)無處不樓臺:句式倒裝,即樓臺無處不春風(fēng)。
懷抱:喻指抱負、志向。無奈:無可奈何。
總:總?cè)弧⒔K然。
對天開:向蒼天表白。開,陳述表白。
就:趨就,遵循。歸去來:晉陶淵明所作的辭賦名。
酸齋:貫云石的別號。
簡短詩意賞析 這首小令由歡暢轉(zhuǎn)為沉抑繼而又變得愉悅和輕松,短短九句中就現(xiàn)情感波瀾,但整體基調(diào)高昂,適合登高遠眺,迎風(fēng)把酒時吟詠,抒情意味濃厚。 作者簡介 貫云石(1286~1324) 元代散曲作家。字浮岑,號成齋,疏仙,酸齋。出身高昌回鶻畏吾人貴胄,祖父阿里海涯為元朝開國大將。原名小云石海涯,因父名貫只哥,即以貫為姓。自號酸齋。初因父蔭襲為兩淮萬戶府達魯花赤,讓爵于弟,北上從姚燧學(xué)。仁宗時拜翰林侍讀學(xué)士、中奉大夫,知制誥同修國史。不久稱疾辭官,隱于杭州一帶,改名“易服”,在錢塘賣藥為生,自號“蘆花道人”。今人任訥將他的散曲與自號“甜齋”。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“關(guān)漢卿《一枝花·杭州景》”的原文翻譯 2、“黃庭堅《醉蓬萊·對朝云叆叇》”的原文翻譯 3、“納蘭性德《浣溪沙·庚申除夜》”的原文翻譯 4、“吳文英《思佳客·癸卯除夜》”的原文翻譯 5、“陸游《十二月八日步至西村》”的原文翻譯 |