古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面為大家整理了柳宗元《登柳州城樓寄漳汀封連四州》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。![]() 《登柳州城樓寄漳汀封連四州》原文
《登柳州城樓寄漳汀封連四州》
柳宗元 城上高樓接大荒,海天愁思正茫茫。 驚風(fēng)亂飐芙蓉水,密雨斜侵薜荔墻。 嶺樹(shù)重遮千里目,江流曲似九回腸。 共來(lái)百越文身地,猶自音書(shū)滯一鄉(xiāng)。 《登柳州城樓寄漳汀封連四州》譯文
登上高樓,極目所見(jiàn)的是一派荒涼冷清的茫茫沙野,如海似天的愁緒油然生起。
急風(fēng)胡亂地掀動(dòng)水中的荷花,暴雨來(lái)襲,斜打在長(zhǎng)滿薜荔的墻上。
層疊的遠(yuǎn)山連綿起伏遮住了遠(yuǎn)望的視線,那彎彎曲曲的柳江就如同我百結(jié)的愁腸。
我們一起來(lái)到這邊遠(yuǎn)的蠻荒之地,怎堪音書(shū)隔絕,人各一方。
《登柳州城樓寄漳汀封連四州》的注釋
柳州:今屬?gòu)V西。
漳州、汀州:今屬福建。
封州、連州:今屬?gòu)V東。
刺史:州的行政長(zhǎng)官,相當(dāng)于后世的知府。
接:連接。一說(shuō),目接,看到。
大荒:泛指荒僻的邊遠(yuǎn)地區(qū)。
海天愁思:如海如天的愁思。
驚風(fēng):急風(fēng);狂風(fēng)。
亂飐(zhǎn):吹動(dòng)。
芙蓉:指荷花。
薜荔:一種蔓生植物,也稱木蓮。重遮:層層遮住。
千里目:這里指遠(yuǎn)眺的視線。
江:指柳江。
九回腸:愁腸九轉(zhuǎn),形容愁緒纏結(jié)難解。
共來(lái):指和韓泰、韓曄、陳諫、劉禹錫四人同時(shí)被貶遠(yuǎn)方。百越:即百粵,指當(dāng)時(shí)五嶺以南各少數(shù)民族地區(qū)。
文身:古代南方少數(shù)民族有在身上刺花紋的風(fēng)俗。文:通“紋”,用作動(dòng)詞。
猶自:仍然是。
音書(shū):音信。
滯:阻隔。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析 此詩(shī)寄贈(zèng)韓泰、韓曄、陳諫、劉禹錫四位共患難而天各一方的朋友,抒寫(xiě)思念朋友而難以見(jiàn)面之意,表現(xiàn)出一種真摯的友誼,雖天各一方,卻有無(wú)法自抑的相思之苦。此外,“海天愁思”中亦當(dāng)包括身世坎坷、世事莫測(cè)、仕途險(xiǎn)惡之嘆。詩(shī)人寫(xiě)風(fēng)雨侵飐、嶺樹(shù)遮擋,不僅僅是言自然現(xiàn)象,也蘊(yùn)含了詩(shī)人遭貶以后憂恐煩亂的心境特點(diǎn)。全詩(shī)悲憤之情與對(duì)友人的思念渾涵交融,寫(xiě)景之中又深寓比興之義,帶有濃重的感情色彩。 作者簡(jiǎn)介 柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河?xùn)|(今山西運(yùn)城)人,杰出詩(shī)人、哲學(xué)家、儒學(xué)家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八記》等六百多篇文章,經(jīng)后人輯為三十卷,名為《柳河?xùn)|集》。因?yàn)樗呛訓(xùn)|人,人稱柳河?xùn)|,又因終于柳州刺史任上,又稱柳柳州。柳宗元出身河?xùn)|柳氏,與劉禹錫并稱“劉柳”,與韓愈并稱為“韓柳”,與王維、孟浩然、韋應(yīng)物并稱“王孟韋柳”。柳宗元一生留詩(shī)文作品達(dá)600余篇,其文的成就大于詩(shī)。駢文有近百篇,散文論說(shuō)性強(qiáng),筆鋒犀利,諷刺辛辣。 更多古詩(shī)詞的原文及譯文: 1、“辛棄疾《西江月·漁父詞》”的原文翻譯 2、“柳永《鷓鴣天·吹破殘煙入夜風(fēng)》”的原文翻譯 3、“崔道融《溪居即事》”的原文翻譯 4、“楊慎《西江月·道德三皇五帝》”的原文翻譯 5、“秦觀《江城子·清明天氣醉游郎》”的原文翻譯 |