古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了詩經·國風《伐檀》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《伐檀》原文
《伐檀》
詩經·國風
坎坎伐檀兮,置之河之干兮。河水清且漣猗。不稼不穡,胡取禾三百廛兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣貆兮?彼君子兮,不素餐兮!
坎坎伐輻兮,置之河之側兮。河水清且直猗。不稼不穡,胡取禾三百億兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣特兮?彼君子兮,不素食兮!
坎坎伐輪兮,置之河之漘兮。河水清且淪猗。不稼不穡,胡取禾三百囷兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣鶉兮?彼君子兮,不素飧兮!
《伐檀》譯文
砍伐檀樹聲坎坎啊,棵棵放倒堆河邊啊,河水清清微波轉喲。不播種來不收割,為何三百捆禾往家搬???不冬狩來不夜獵,為何見你庭院豬獾懸?。磕切├蠣斁影?,不會白吃閑飯啊!
砍下檀樹做車輻啊,放在河邊堆一處啊。河水清清直流注喲。不播種來不收割,為何三百捆禾要獨取?。坎欢鱽聿灰公C,為何見你庭院獸懸柱啊?那些老爺君子啊,不會白吃飽腹??!
砍下檀樹做車輪啊,棵棵放倒河邊屯啊。河水清清起波紋啊。不播種來不收割,為何三百捆禾要獨吞???不冬狩來不夜獵,為何見你庭院掛鵪鶉???那些老爺君子啊,可不白吃腥葷啊!
《伐檀》的注釋
坎坎:象聲詞,伐木聲。
寘:同“置”,放置。
干:水邊。
漣:即瀾。
猗(yī):義同“兮”,語氣助詞。
稼(jià):播種。
穡(sè):收獲。
胡:為什么。
禾:谷物。
三百:意為很多,并非實數。
廛(chán):通“纏”,古代的度量單位,三百廛就是三百束。
狩:冬獵。獵,夜獵。此詩中皆泛指打獵。
縣(xuán):通“懸”,懸掛。
貆(huán):豬獾。也有說是幼小的貉。
君子:此系反話,指有地位有權勢者。
素餐:白吃飯,不勞而獲。
輻:車輪上的輻條。
直:水流的直波。
億:通“束”。
瞻:向前或向上看。
特:三歲大獸。
漘(chún):水邊。
淪:小波紋。
囷(qūn):束。一說圓形的谷倉。
飧(sūn):熟食,此泛指吃飯。
簡短詩意賞析 全詩強烈地反映出當時勞動人民對統治者的怨恨,更感悟了被剝削者階級意識的覺醒,憤懣的奴隸已經向不勞而獲的寄生蟲,吸血鬼大膽地提出了正義的責問,是《詩經》中反剝削反壓迫最有代表性的詩篇之一?!?br /> 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“辛棄疾《西江月·漁父詞》”的原文翻譯 2、“柳永《鷓鴣天·吹破殘煙入夜風》”的原文翻譯 3、“崔道融《溪居即事》”的原文翻譯 4、“楊慎《西江月·道德三皇五帝》”的原文翻譯 5、“秦觀《江城子·清明天氣醉游郎》”的原文翻譯 |