古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了陸游《長(zhǎng)歌行》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。![]() 《長(zhǎng)歌行》原文
《長(zhǎng)歌行》
陸游 人生不作安期生,醉入東海騎長(zhǎng)鯨; 猶當(dāng)出作李西平,手梟逆賊清舊京。 金印煌煌未入手,白發(fā)種種來無情。 成都古寺臥秋晚,落日偏傍僧窗明。 豈其馬上破賊手,哦詩長(zhǎng)作寒螿鳴? 興來買盡市橋酒,大車?yán)诼涠验L(zhǎng)瓶; 哀絲豪竹助劇飲,如鉅野受黃河傾。 平時(shí)一滴不入口,意氣頓使千人驚。 國(guó)仇未報(bào)壯士老,匣中寶劍夜有聲。 何當(dāng)凱旋宴將士,三更雪壓飛狐城! 《長(zhǎng)歌行》譯文
一個(gè)人活在世上,就算沒法做個(gè)安期生那樣的仙人,喝醉了,在東海里騎著鯨魚玩耍游蕩;
也該做個(gè)李晟那樣的名將,帶兵殺敵,收復(fù)淪陷的國(guó)土與首都長(zhǎng)安。
可憐我,什么功名也沒建立,年齡卻已老大,白發(fā)蕭騷;
傍晚躺在這成都的古廟,眼見著落日的余暉,裝點(diǎn)這僧房的紗窗。
哎,難道我這個(gè)馳騁沙場(chǎng)的殺敵能手,就成了這么個(gè)做做詩的無用之輩,像寒蟬那樣?
酒興來時(shí)我把橋邊酒家的酒都買光;長(zhǎng)長(zhǎng)的酒瓶,把大車全都堆滿。
喚來了樂隊(duì)奏起悲壯的音樂助興,喝起來猶如黃河水傾倒在鉅野中一樣。
我平時(shí)滴酒不沾,這番豪邁氣概,頓時(shí)令許多人驚訝感嘆。
國(guó)仇還沒報(bào),壯士已衰老;匣中寶劍耐不了寂寞,半夜里發(fā)出陣陣吟嘯。
什么時(shí)候在三更大雪中收復(fù)了飛狐城,凱旋歸來,與將士宴會(huì)歡笑!
《長(zhǎng)歌行》的注釋
長(zhǎng)歌行:漢樂府曲調(diào)名。
安期生:傳說是秦始皇時(shí)的仙人。
猶當(dāng):應(yīng)當(dāng)。表愿望。
李西平:唐朝名將李晟(成)因平定叛亂有功,封為西平王。
梟(xiāo):殺。
舊京:指唐朝京城長(zhǎng)安。唐德宗興元元年(公元784年)六月,李晟從叛將朱泚手中收復(fù)長(zhǎng)安城。
種種:頭發(fā)短的樣子。
來無情:無情地生長(zhǎng)。
成都:今在四川省成都市。陸游時(shí)在成都,寄寓在多福院。
豈其:難道。表反詰。
寒螿(jiāng):寒蟬。似蟬,體較小。
市橋:橋名,在成都石牛門。
磊落:酒瓶堆疊的樣子。
哀絲豪竹:指悲壯的音樂。絲:弦樂器;竹:管樂器。
劇飲:放量喝酒。
鉅野:古代大澤名。舊址在今山東鉅野縣附近,臨近黃河。
頓:立刻。
匣:劍鞘。
寶劍夜有聲:這是表示壯志難酬的不平之鳴。
何當(dāng):哪時(shí)能夠。
凱旋:勝利歸來。
飛狐城:在今河北省淶源縣。當(dāng)時(shí)被金人侵占。
簡(jiǎn)短詩意賞析 此詩主要是說時(shí)節(jié)變換得很快,光陰一去不返,因而勸人要珍惜青年時(shí)代,發(fā)奮努力,使自己有所作為。全詩以景寄情,由情入理,將“少壯不努力,老大徒傷悲”的人生哲理,寄寓于朝露易干、秋來葉落、百川東去等鮮明形象中,借助朝露易晞、花葉秋落、流水東去不歸來,發(fā)出了時(shí)光易逝、生命短暫的浩嘆,鼓勵(lì)人們緊緊抓住隨時(shí)間飛逝的生命,奮發(fā)努力趁少壯年華有所作為。其情感基調(diào)是積極向上的。其主旨體現(xiàn)在結(jié)尾兩句,但詩人的思想又不是簡(jiǎn)單的表述出來,而是從現(xiàn)實(shí)世界中擷取出富有美感的具體形象,寓教于審美之中。 作者簡(jiǎn)介 陸游(1125年11月13日-1210年1月26日),字務(wù)觀,號(hào)放翁,漢族,越州山陰(今浙江紹興)人,尚書右丞陸佃之孫,南宋文學(xué)家、史學(xué)家、愛國(guó)詩人。陸游生逢北宋滅亡之際,少年時(shí)即深受家庭愛國(guó)思想的熏陶。宋高宗時(shí),參加禮部考試,因受宰臣秦檜排斥而仕途不暢。孝宗時(shí)賜進(jìn)士出身。中年入蜀,投身軍旅生活。嘉泰二年(1202年),宋寧宗詔陸游入京,主持編修孝宗、光宗《兩朝實(shí)錄》和《三朝史》,官至寶章閣待制。晚年退居家鄉(xiāng)。創(chuàng)作詩歌今存九千多首,內(nèi)容極為豐富。著有《劍南詩稿》《渭南文集》《南唐書》《老學(xué)庵筆記》等。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“溫庭筠《思帝鄉(xiāng)·花花》”的原文翻譯 2、“蘇舜欽《滄浪亭記》”的原文翻譯 3、“周邦彥《燭影搖紅·芳臉勻紅》”的原文翻譯 4、“曹雪芹《自題一絕》”的原文翻譯 5、“孟浩然《晚泊潯陽望廬山》”的原文翻譯 |