古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了馬致遠《落梅風·人初靜》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《落梅風·人初靜》原文
《落梅風·人初靜》
馬致遠 人初靜,月正明。紗窗外玉梅斜映。梅花笑人偏弄影,月沉時一般孤零。 《落梅風·人初靜》譯文 人剛剛靜下來,月色正是明亮的時候。白梅花枝斑駁地斜映在紗窗上。梅花偏偏弄影戲笑人,夜深了月亮沉落,庭院里一樣凄涼孤零的景象。 《落梅風·人初靜》的注釋
玉梅:白梅。
弄影:化用宋張先《天仙子》詞句“云破月來花弄影”句意。
簡短詩意賞析 這支戀情曲用擬人化的手法寫梅花笑人,反映了女主人公內心的孤獨。全曲語言清麗本色而又意趣深長,耐人尋味。 作者簡介 馬致遠(1250年-1321年),字千里,號東籬(一說字致遠,晚號“東籬”),漢族,大都(今北京,有異議)人。他的年輩晚于關漢卿、白樸等人,生年當在至元(始于1264)之前,卒年當在至治改元到泰定元年(1321—1324)之間,與關漢卿、鄭光祖、白樸并稱“元曲四大家”,是我國元代時著名大戲劇家、散曲家。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“溫庭筠《思帝鄉·花花》”的原文翻譯 2、“蘇舜欽《滄浪亭記》”的原文翻譯 3、“周邦彥《燭影搖紅·芳臉勻紅》”的原文翻譯 4、“曹雪芹《自題一絕》”的原文翻譯 5、“孟浩然《晚泊潯陽望廬山》”的原文翻譯 |