古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了《望江南·莫攀我》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《望江南·莫攀我》原文
《望江南·莫攀我》
《望江南·莫攀我》譯文莫攀我,攀我太心偏。我是曲江臨池柳,者人折了那人攀,恩愛一時間。 你不要死纏著我,不要想那些不切實際的事情了。我只是那曲江邊一棵臨池垂柳而已,這個過來攀折一支,那個也過來攀折一支,折完就走了,情愛只是一時之間。 《望江南·莫攀我》的注釋
大:“大”應是“太”的訛誤。
者:“者”同“這”。
簡短詩意賞析 這是一首反映妓女內(nèi)心痛苦的作品,通篇采用第一人稱寫出。她訴說的對象,看來是一位屬意于她的青樓過客。曲江是唐都城長安郊外的著名旅游勝地。女主人公自比“曲江柳”,當時就近取譬,可知她是長安的妓女。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“溫庭筠《思帝鄉(xiāng)·花花》”的原文翻譯 2、“蘇舜欽《滄浪亭記》”的原文翻譯 3、“周邦彥《燭影搖紅·芳臉勻紅》”的原文翻譯 4、“曹雪芹《自題一絕》”的原文翻譯 5、“孟浩然《晚泊潯陽望廬山》”的原文翻譯 |