古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了崔道融《溪上遇雨二首》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《溪上遇雨二首》原文
《溪上遇雨二首》
崔道融 回塘雨腳如繅絲,野禽不起沈魚飛。 耕蓑釣笠取未暇,秋田有望從淋漓。 坐看黑云銜猛雨,噴灑前山此獨晴。 忽驚云雨在頭上,卻是山前晚照明。 《溪上遇雨二首》譯文
環曲的池塘水面,雨水像在抽絲一般密織,野禽因為雨勢太大無法起飛,魚兒卻驚得在水面飛躍起來。
耕種的人和垂釣者都來不及取蓑衣和斗笠,秋季的田地都多么期待這么一場酣暢淋漓的大雨啊。
我坐看天空中濃密的烏云含著雨水噴灑在前方的山巒上,而這里卻依然陽光燦爛。
忽然滾滾的烏云挾帶著驟雨,已瀉到了我的頭上!不過我卻意外地發現:前方青翠的山峰上,還映照著一抹夕陽的余暉!
《溪上遇雨二首》的注釋
回塘:回曲的水池。 南朝梁簡文帝《入溆浦詩》:“泛水入回塘,空枝度日光。”唐杜甫《茅屋為秋風所破歌》:“床頭屋漏無乾處,雨腳如麻未斷絕。”繰(sāo)絲:即繅絲,煮繭抽絲。唐李白《荊州歌》:“荊州麥熟繭成蛾,繰絲憶君頭緒多。”
沈魚:即沉魚,潛藏水底的魚?!洞蟠鞫Y記·勸學》:“昔者,瓠巴鼓瑟而沉魚出聽;伯牙鼓琴而六馬仰秣。”
耕蓑:農夫的蓑衣。未暇:謂沒有時間顧及。漢張衡《東京賦》:“因秦宮室,據其府庫,作洛之制,我則未暇。”
淋漓:沾濕或流滴貌。南朝梁范縝《擬〈招隱士〉》:“岌峨兮傾欹,飛泉兮激沫,散漫兮淋漓。”
坐看:猶行看,旋見。形容時間短暫。唐李白《古風》之二六:“坐看飛霜滿,凋此紅芳年。”銜:攜帶著。
晚照:夕陽的余暉。南朝宋武帝《七夕》詩之一:“白日傾晚照,弦月升初光。
簡短詩意賞析 這兩首詩抓住夏天雨勢的特點進行描繪,寫得十分形象生動。詩人善于捕捉和表現事物瞬間細微變化的旨趣,把夏雨寫得窮形盡相,快心露骨。作品思路敏捷靈活,用筆新鮮活跳,措語尖新,深得夏雨之趣。 作者簡介 崔道融(?—907年),唐代詩人,自號東甌散人。荊州江陵(今湖北江陵縣)人。乾寧二年(895年)前后,任永嘉(今浙江省溫州市)縣令,早年曾游歷陜西、湖北、河南、江西、浙江、福建等地。后入朝為右補闕,不久因避戰亂入閩。僖宗乾符二年(875年),于永嘉山齋集詩500首,輯為《申唐詩》3卷。另有《東浮集》9卷,當為入閩后所作。與司空圖、方干為詩友?!度圃姟蜂洿嫫湓娊耸住?br /> 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“溫庭筠《思帝鄉·花花》”的原文翻譯 2、“蘇舜欽《滄浪亭記》”的原文翻譯 3、“周邦彥《燭影搖紅·芳臉勻紅》”的原文翻譯 4、“曹雪芹《自題一絕》”的原文翻譯 5、“孟浩然《晚泊潯陽望廬山》”的原文翻譯 |