古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了陳克《浣溪沙·淺畫香膏拂紫綿》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《浣溪沙·淺畫香膏拂紫綿》原文
《浣溪沙·淺畫香膏拂紫綿》
陳克 淺畫香膏拂紫綿。牡丹花重翠云偏。手挼梅子并郎肩。 病起心情終是怯,困來模樣不禁憐。旋移針線小窗前。 《浣溪沙·淺畫香膏拂紫綿》譯文
畫著淺淺的眉毛,臉上敷著海棠色的胭脂,那戴在發間的牡丹花重的快要把發髻壓偏。捻梅淺嘗,與你肩并肩同行。
大病初愈心情總是郁悶難解,身體疲乏無力,精神困頓無法出門。只能移步在小窗下慢慢的做著針線。
《浣溪沙·淺畫香膏拂紫綿》的注釋
香膏:芳香的脂膏。
紫綿:是指西府海棠。宋朝人用“紫綿”色來形容它,白暈紫粉,綿柔靜雅,讓人見而忘俗。 詩詞里常用“紫綿”來形容胭脂的顏色。
翠云:形容婦女頭髮烏黑濃密。
挼:同“挪”揉搓。
病起:病愈。
不禁:抑制不住,不由自主。
旋移:緩緩。
作者簡介 陳克(1081—1137)北宋末南宋初詞人。字子高,自號赤城居士。臨海(今屬浙江)人。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“陸游《雪夜感舊》”的原文翻譯 2、“陳與義《以事走郊外示友》”的原文翻譯 3、“李賀《長平箭頭歌》”的原文翻譯 4、“魚玄機《暮春有感寄友人》”的原文翻譯 5、“歐陽修《玉樓春·洛陽正值芳菲節》”的原文翻譯 |