古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了歐陽修《甘露寺多景樓》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《甘露寺多景樓》原文
《甘露寺多景樓》
歐陽修 故鄉飛鳥尚啁啾,何況悲笳出塞愁。 青冢埋魂知不返,翠崖遺跡為誰留。 玉顏自古為身累,肉食何人與國謀。 行路至今空嘆息,巖花澗草自春秋。 《甘露寺多景樓》譯文
小鳥兒戀著故鄉鳴叫不止,公主在悲笳聲中遠嫁萬里。
墓草青青魂魄再不能回來,青蒼蒼的山崖上,為誰留下了手跡。
美貌的女子自古受到容顏的牽累,高官厚祿的人有幾個考慮國家生計。
行路的人到這里白白地嘆息,山崖上花開草長隨著季節交替。
《甘露寺多景樓》的注釋
崇(chóng)徽公主:唐代宗時與回鶻和親,以崇徽公主嫁其可汗。據《唐會要》卷六載:“公主,仆固懷恩女,大歷四年五月二十四日出嫁回鶻可汗。”
手痕:指崇徽公主手痕碑,在今山西靈石縣。相傳公主嫁回紇時,道經靈石,以手掌托石壁,遂留下手跡,后世稱為手痕碑,碑上有唐人李山甫《陰地關崇徽公主手跡》詩刻石。
韓內翰:韓絳,內翰指翰林學士。
啁啾(zhōu jiū):鳥鳴聲。
笳(jiā):古代一種管樂器,即胡笳,從塞北和西域一帶傳入中原。因其聲悲咽,故稱悲笳。
青冢(zhǒng):傳說王昭君之墓長年長滿青草,故名之“青冢”。這里用來代指崇徽公主之墓。
翠崖遺跡:指崇徽公主手痕。
玉顏:代指美麗的女子。
肉食何人:肉食人,居官享俸者。
簡短詩意賞析 在這首詩里,詩人對崇徽公主不僅是憐其遠嫁,哀其不幸,而且從政治上指明產生這個悲劇的原因。這就使這首詩在格調上不同于一般灑同情之淚的凄涼挽歌,而啟發人們在深沉的哀怨中進而對這些女子的個人悲劇加以政治上的思考,激起人們對許多不能遠謀的肉食者的憤慨。全詩隨著詩人感情的變化而發展,從憐惜、憤慨直至無可奈何的嘆息,在時間上,則兩度由古及今作大幅度的跳躍,使詩情波瀾起伏,把感情之流導入詩人以激清沖擊而成的曲折回蕩的河道中。 作者簡介 歐陽修(1007年8月6日 -1072年9月8日),字永叔,號醉翁,晚號六一居士,江南西路吉州廬陵永豐(今江西省吉安市永豐縣)人,景德四年(1007年)出生于綿州(今四川省綿陽市),北宋政治家、文學家。歐陽修于宋仁宗天圣八年(1030年)以進士及第,歷仕仁宗、英宗、神宗三朝,官至翰林學士、樞密副使、參知政事。死后累贈太師、楚國公,謚號“文忠”,故世稱歐陽文忠公。歐陽修是在宋代文學史上最早開創一代文風的文壇領袖,與韓愈、柳宗元、蘇軾、蘇洵、蘇轍、王安石、曾鞏合稱“唐宋八大家”,并與韓愈、柳宗元、蘇軾被后人合稱“千古文章四大家”。 他領導了北宋詩文革新運動,繼承并發展了韓愈的古文理論。其散文創作的高度成就與其正確的古文理論相輔相成,從而開創了一代文風。歐陽修在變革文風的同時,也對詩風、詞風進行了革新。在史學方面,也有較高成就,他曾主修《新唐書》,并獨撰《新五代史》。有《歐陽文忠公集》傳世。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“王安石《明妃曲二首》”的原文翻譯 2、“李清照《浯溪中興頌詩和張文潛二首》”的原文翻譯 3、“孟浩然《登鹿門山懷古》”的原文翻譯 4、“盧照鄰《長安古意》”的原文翻譯 5、“歐陽修《少年游·玉壺冰瑩獸爐灰》”的原文翻譯 |