古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了寒山《眾星羅列夜明深》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《眾星羅列夜明深》原文
《眾星羅列夜明深》
寒山 眾星羅列夜明深,巖點孤燈月未沉。 圓滿光華不磨瑩,掛在青天是我心。 《眾星羅列夜明深》譯文
眾多星星像棋子排列,使夜空顯得非常幽深。尚未西沉的月亮像一盞孤燈在山崖上點亮。
光彩明麗、圓滿如鏡的月亮不用打磨也晶瑩剔透。那掛在青天上的,就是我的一顆心哪。
《眾星羅列夜明深》的注釋
羅列:排列。古辭《雞鳴高樹巔》:“鴛鴦七十二,羅列自成行。”
孤燈:指月亮。
光華:光彩明麗。《卿云歌》:“日月光華,旦復旦兮。”瑩:光亮透明狀。
作者簡介 寒山(生卒年不詳),字、號均不詳,唐代長安(今陜西西安)人。出身于官宦人家,多次投考不第,后出家,三十歲后隱居于浙東天臺山,享年一百多歲。嚴振非《寒山子身世考》中更以《北史》、《隋書》等大量史料與寒山詩相印證,指出寒山乃為隋皇室后裔楊瓚之子楊溫,因遭皇室內的妒忌與排擠及佛教思想影響而遁入空門,隱于天臺山寒巖。這位富有神話色彩的唐代詩人,曾經一度被世人冷落,然而隨著二十世紀的到來,其詩卻越來越多地被世人接受并廣泛流傳。正如其詩所寫:“有人笑我詩,我詩合典雅。不煩鄭氏箋,豈用毛公解。” 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“王安石《明妃曲二首》”的原文翻譯 2、“李清照《浯溪中興頌詩和張文潛二首》”的原文翻譯 3、“孟浩然《登鹿門山懷古》”的原文翻譯 4、“盧照鄰《長安古意》”的原文翻譯 5、“歐陽修《少年游·玉壺冰瑩獸爐灰》”的原文翻譯 |