古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了柳永《鳳銜杯·追悔當初孤深愿》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《鳳銜杯·追悔當初孤深愿》原文
《鳳銜杯·追悔當初孤深愿》
柳永 追悔當初孤深愿。經(jīng)年價、兩成幽怨。任越水吳山,似屏如障堪游玩。奈獨自、慵抬眼。 賞煙花,聽弦管。圖歡笑、轉(zhuǎn)加腸斷。更時展丹青,強拈書信頻頻看。又爭似、親相見。 《鳳銜杯·追悔當初孤深愿》譯文
后悔辜負了當初深切的愿望。經(jīng)過多年,兩人都有愁怨郁結(jié)在心中。任憑吳越的山水仿佛屏風上的畫一樣美麗還可以游玩。奈何獨自一人,慵懶抬眼去欣賞。
看春天的美景,聽歌舞表演。只圖歡笑,反而更加悲痛。更時常展開妻子的畫像,勤勉地頻頻看書信。又怎似親身相見。
《鳳銜杯·追悔當初孤深愿》的注釋
鳳銜杯:詞牌名,柳永自度曲,《樂章集》注“大石調(diào)”。雙調(diào)六十三字,前段五句四仄韻,后段六句四仄韻。
孤:同“辜”,辜負。深愿:深切的愿望。
經(jīng)年價:經(jīng)過多年。價,語尾助詞,無實意。
兩:指夫妻雙方。幽怨:郁結(jié)于心的愁恨。
任:任憑。越水吳山:越地、吳地的山山水水。越、吳,今江浙一帶。
似屏如障:好像屏風上畫的一樣美麗。屏、障,均指屏風。堪:可以。
奈:奈何,怎奈。
慵:慵懶。
煙花:春天美景。
弦管:弦樂器和管樂器。泛指歌吹彈唱。
轉(zhuǎn)加:反而更加。腸斷:形容極度悲痛。干寶《搜神記》卷二十:“臨川東興,有人入山,得猿子,便將歸。猿母自后逐至家。此人縛猿子于庭中樹上,以示之。其母便搏頰向人,欲乞哀狀,直謂口不能言耳。此人既不能放,竟擊殺之,猿母悲喚,自擲而死。此人破腸視之,寸寸斷裂。”
時:時常。丹青:指妻子的畫像。
強:勤勉。拈:用手搓開。
爭似:怎似。
簡短詩意賞析 這是一首客中懷人之作,所表現(xiàn)的是男女間的離別相思,其寫法上的特別之處表現(xiàn)為,詞作基本上擺脫了即景傳情和因物興感的手法,采用了直言的方式絮絮道來,語言淺白,不事含蓄。 作者簡介 柳永,(約984年—約1053年)北宋著名詞人,婉約派代表人物。漢族,崇安(今福建武夷山)人,原名三變,字景莊,后改名永,字耆卿,排行第七,又稱柳七。宋真宗朝進士,官至屯田員外郎,故世稱柳屯田。他自稱“奉旨填詞柳三變”,以畢生精力作詞,并以“白衣卿相”自詡。其詞多描繪城市風光和歌妓生活,尤長于抒寫羈旅行役之情,創(chuàng)作慢詞獨多。鋪敘刻畫,情景交融,語言通俗,音律諧婉,在當時流傳極其廣泛,人稱“凡有井水飲處,皆能歌柳詞”,婉約派最具代表性的人物之一,對宋詞的發(fā)展有重大影響,代表作 《雨霖鈴》《八聲甘州》。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“孟浩然《高陽池送朱二》”的原文翻譯 2、“李商隱《送豐都李尉》”的原文翻譯 3、“梅堯臣《送何遁山人歸蜀》”的原文翻譯 4、“張孝祥《念奴嬌·風帆更起》”的原文翻譯 5、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·畫鴨懶熏香》”的原文翻譯 |