古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面為大家整理了李白《別韋少府》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。![]() 《別韋少府》原文
《別韋少府》
李白 西出蒼龍門(mén),南登白鹿原。 欲尋商山皓,猶戀漢皇恩。 水國(guó)遠(yuǎn)行邁,仙經(jīng)深討論。 洗心向溪月,清耳敬亭猿。 筑室在人境,閉門(mén)無(wú)世喧。 多君枉高駕,贈(zèng)我以微言。 交乃意氣合,道因風(fēng)雅存。 別離有相思,瑤瑟與金樽。 《別韋少府》譯文
西自長(zhǎng)安蒼龍門(mén)而出,向南而登白鹿原。
想要追尋商山四皓的足跡,心里依然眷戀漢皇的恩德。
遠(yuǎn)行至南方水鄉(xiāng)澤國(guó),細(xì)心探究道經(jīng)的奧妙。
洗盡心中塵念欣賞句溪之月,靜心傾聽(tīng)敬亭山的猿嘯。
在塵世間筑室而居,關(guān)閉門(mén)窗就沒(méi)有世間喧鬧的聲音。
多次屈你高駕前來(lái)造訪,贈(zèng)送我精微奧義之言。
重意氣則交合,尚風(fēng)雅則道存。
離別之后懷有相思之情,我只有醉心歌酒以解離愁。
《別韋少府》的注釋
蒼龍門(mén):漢長(zhǎng)安未央宮東有蒼龍闕。
白鹿原:亦稱(chēng)灞上,在長(zhǎng)安東南。
商山皓:商山四皓。
向溪:在安徽宣城東五里,溪流回曲,形如句字,源出籠叢、天目諸山,東北流二百馀里,合眾流入長(zhǎng)江。
清耳:潔其心耳。
敬亭:山名,在宣城。
多:贊美。
枉:屈尊。
微言:精微的言論。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析 此詩(shī)抒寫(xiě)了作者離開(kāi)都城長(zhǎng)安時(shí)回眸感慨的依依不舍,南下到韋少府中與朋友把酒言歡,置身與自然中的別樣風(fēng)情,以及最后離開(kāi)韋少府時(shí)獨(dú)自惆悵的憂(yōu)傷和對(duì)友人的深切懷念,表達(dá)了作者對(duì)別離的不舍和對(duì)友誼珍重的情感。全詩(shī)語(yǔ)言清新明快,風(fēng)格豪放飄逸。 作者簡(jiǎn)介 李白(701年-762年) ,字太白,號(hào)青蓮居士,又號(hào)“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”,與杜甫并稱(chēng)為“李杜”,為了與另兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱(chēng)“大李杜”。據(jù)《新唐書(shū)》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛(ài)飲酒作詩(shī),喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩(shī)作中多為醉時(shí)寫(xiě)就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《早發(fā)白帝城》等。 更多古詩(shī)詞的原文及譯文: 1、“孟浩然《高陽(yáng)池送朱二》”的原文翻譯 2、“李商隱《送豐都李尉》”的原文翻譯 3、“梅堯臣《送何遁山人歸蜀》”的原文翻譯 4、“張孝祥《念奴嬌·風(fēng)帆更起》”的原文翻譯 5、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·畫(huà)鴨懶熏香》”的原文翻譯 |