古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了王國維《鵲橋仙·繡衾初展》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《鵲橋仙·繡衾初展》原文
《鵲橋仙·繡衾初展》
王國維 繡衾初展,銀紅旋剔,不盡燈前歡語。人間歲歲似今宵,便勝卻、貂蟬無數(shù)。 霎時送遠,經(jīng)年怨別,鏡里朱顏難駐。封侯覓得也尋常,何況是、封侯無據(jù)。 《鵲橋仙·繡衾初展》譯文
鋪展開繡花的錦被,剔亮燈燭,我們在燈下暢敘衷腸。如果年年的日子都像今晚,那就算勝卻了人間一切的恩愛了。
轉眼間就要離開,此后便是長年的相思怨恨,我的容顏也很難一直美麗下去啊。就算你在外邊被封了侯,那也不是什么重要的事,更何況,封侯是多么遙遠的事啊。
《鵲橋仙·繡衾初展》的注釋
鵲橋仙:詞牌名,又名“鵲橋仙令”“金風玉露相逢曲”等。雙調(diào)五十六字,上下片各兩仄韻,一韻到底。上下片首兩句要求對仗。
繡衾(qīn):繡花的被。前蜀韋莊《天仙子》詞:“繡衾香冷懶重熏。”
旋剔:新剔。旋,新,時間副詞。剔,指挑起燈芯剔除余燼,使燈更亮。
歡語:愉快的交談。
勝卻:勝過。
貂蟬:古代王公顯宦冠上之飾物。此處泛指高官厚祿。
霎時:片刻。
經(jīng)年:一年或整年。
朱顏:紅潤美好的容顏,指青春年少。
難駐:難以留住。
尋常:平常,普通。
無據(jù):沒有依據(jù)。意謂不可能。
簡短詩意賞析 上片寫詞人理想中的家庭生活情景;而下片寫作者真實的感想。全詞敘事抒情,井然有序。深沉的愛卻出之以淺近平易的語言,深得言簡意遠之妙。 作者簡介 王國維(1877年—1927年),字伯隅、靜安,號觀堂、永觀,謚忠愨。漢族,浙江海寧鹽官鎮(zhèn)人,清末秀才,近代享有國際盛譽的學者,近現(xiàn)代在文學、美學、史學、哲學、古文字學、考古學等各方面有成就的學者,徐志摩、穆旦、金庸等人與其俱為同鄉(xiāng)。甲骨四堂之一。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“王勃《江亭夜月送別二首》”的原文翻譯 2、“黃庭堅《送范德孺知慶州》”的原文翻譯 3、“陳子昂《送魏大從軍》”的原文翻譯 4、“白居易《送客歸京》”的原文翻譯 5、“周邦彥《虞美人·疏籬曲徑田家小》”的原文翻譯 |