古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了侯寘《四犯令·月破輕云天淡注》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《四犯令·月破輕云天淡注》原文
《四犯令·月破輕云天淡注》
侯寘 月破輕云天淡注,夜悄花無語。莫聽《陽關》牽離緒。拚酩酊花深處。 明日江郊芳草路,春逐行人去。不似酴醾開獨步,能著意留春住。 《四犯令·月破輕云天淡注》譯文
月亮沖破微云,淡淡的月色映照大地,夜深人靜花好月圓無陰無雨。不要再聽《陽關曲》牽惹離緒了,還是在鮮花叢中喝它個酩酊大醉。
明日就要踏上郊外張曼芳草的離別之路,春光也似乎隨人離去。不像酴醾花獨自在暮春開放,好像是著意留春不肯放春歸去。
《四犯令·月破輕云天淡注》的注釋
四犯令:詞牌名,又名“四和香”、“桂華明”、“四塊玉”,是合四調的犯聲而成的新曲。調名始見于南宋侯寘《懶窟詞》。犯,樂曲移調變奏的方式之一,即“犯調”,又稱“犯聲”,指移宮換羽,轉換宮調;此為一曲終傳調四次,故稱四犯。
破:過,開。唐沈佺期《度安海入龍編》詩:“別離頻破月,容鬢驟催年。”天淡注:謂云層稀薄,天色淺淡。
陽關:即《陽關曲》,此為送別之曲。
拚(pīn):同“拼”,不顧惜,豁出去。
酩(mǐng)酊(dǐng):形容大醉。
酴(tú)醾(mí):即“荼蘼”,植物名,亦稱佛見笑、獨步春。春末夏初開花。
著(zhuó)意:注意,用心。
簡短詩意賞析 該詞寫離別,卻與一般離歌寫法不同。作者并不正面渲染離愁別緒的深重,而是獨出心裁地借助于新鮮豐富的聯想,通過對人物心理感受的細致描繪,曲折委婉地寫出離人沉摯的感情,含蓄空靈,別開生面。 作者簡介 侯寘,宋東武人,字彥周。晁謙之甥。曾為耒陽令。高宗紹興中以直學士知建康。有《懶窟詞》,風格婉約,一時推崇。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“王勃《江亭夜月送別二首》”的原文翻譯 2、“黃庭堅《送范德孺知慶州》”的原文翻譯 3、“陳子昂《送魏大從軍》”的原文翻譯 4、“白居易《送客歸京》”的原文翻譯 5、“周邦彥《虞美人·疏籬曲徑田家小》”的原文翻譯 |