古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了包融《武陵桃源送人》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《武陵桃源送人》原文
《武陵桃源送人》
包融 武陵川徑入幽遐,中有雞犬秦人家。 先時見者為誰耶,源水今流桃復(fù)花。 《武陵桃源送人》譯文
進(jìn)入幽靜的武陵源后,村落中雞犬處處,是那秦時人家。
最先見到這幅美景的是誰呢?如今武陵源的水流動依舊,桃花也重開了。
《武陵桃源送人》的注釋
幽遐:僻遠(yuǎn);深幽。
耶:文言疑問詞,相當(dāng)于“呢”或“嗎”。
作者簡介 包融,唐詩人,開元初,與賀知章、張旭、張若虛皆有名,號吳中四士。張九齡引為懷州司馬,遷集賢直學(xué)士、大理司直。子何、佶,世稱二包,各有集。融詩今存八首。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“王勃《江亭夜月送別二首》”的原文翻譯 2、“黃庭堅(jiān)《送范德孺知慶州》”的原文翻譯 3、“陳子昂《送魏大從軍》”的原文翻譯 4、“白居易《送客歸京》”的原文翻譯 5、“周邦彥《虞美人·疏籬曲徑田家小》”的原文翻譯 |