古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了查荎《透碧霄·艤蘭舟》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《透碧霄·艤蘭舟》原文
《透碧霄·艤蘭舟》
查荎
艤蘭舟。十分端是載離愁。練波送遠,屏山遮斷,此去難留。相從爭奈,心期久要,屢更霜秋。嘆人生、杳似萍浮。又翻成輕別,都將深恨,付與東流。
想斜陽影里,寒煙明處,雙槳去悠悠。愛渚梅、幽香動,須采掇、倩纖柔。艷歌粲發,誰傳馀韻,來說仙游。念故人、留此遐洲。但春風老后,秋月圓時,獨倚西樓。
《透碧霄·艤蘭舟》譯文
停下了小船。因為它載滿了愁緒,晃晃悠悠,再也無法前進半分。戀人站在岸上看著我們遠行,屏風一般的山峰完全遮擋了我遠望的視線,這一去再也難以留下。內心感到很無奈,想念著我的戀人,不知要經過幾個春秋才能再見。感嘆人生、幽深似浮萍。又要再次離別,內心感到非常遺憾,希望也隨著江河一起被沖走了。
當夕陽西下的時候,你在斜陽里,水面霧氣迷離,波光粼粼處,船槳正在劃動。岸邊的梅樹傳來幽香陣陣,美好而纖柔的梅花,一向愛梅的你想必會伸手采擷吧。情歌悠揚,以后誰能唱得跟你一樣動聽呢,又有誰能把你遠行的經歷說給我聽?到時候你會不會想起我這個遠方的故人呢?等到春風老去,秋天月圓時,獨自倚靠在西樓。
《透碧霄·艤蘭舟》的注釋
蘭舟:用木蘭樹所造的船只。亦用為小舟的美稱。
練波:白絹似的水波。
爭奈:怎奈;無奈。
心期:引申為相思。
付與東流:付:交給;東流:向東的河流。扔在東流的江河里沖走。比喻希望落空,成果喪失,前功盡棄。
采掇:采摘;采集。
纖柔:纖細而柔軟。
作者簡介 查荎(chí) 北宋詞人。現存詞一首。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“王勃《江亭夜月送別二首》”的原文翻譯 2、“黃庭堅《送范德孺知慶州》”的原文翻譯 3、“陳子昂《送魏大從軍》”的原文翻譯 4、“白居易《送客歸京》”的原文翻譯 5、“周邦彥《虞美人·疏籬曲徑田家小》”的原文翻譯 |