古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了王惲《水龍吟·送焦和之赴西夏行省》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《水龍吟·送焦和之赴西夏行省》原文
《水龍吟·送焦和之赴西夏行省》
《水龍吟·送焦和之赴西夏行省》的注釋王惲 當年紫禁煙花,相逢恨不知音早。 秋風倦客,一杯情話,為君傾倒。 回首燕山,月明庭樹,兩枝烏繞。 正情馳魏闕,空書怪事,心膽墮,傷殷浩。 禍福無端倚伏,問古今、幾人明了。 滄浪漁父,歸來驚笑,靈均枯槁。 邂逅淇南,歲寒獨在,故人襟抱。 恨黃塵障尺,西山遠目,送斜陽鳥。
西夏:朝代名。1038年,黨項族領袖元昊稱帝,國號大夏,建都興慶(今寧夏銀川東南)。因在宋的西北,歷史上稱為西夏。與宋、遼、金多次發生戰爭。1227年為蒙古所滅。
行省:古代中央政府派省官出使地方稱行省。
紫禁:宮禁,皇帝的居宮。
煙花:指春天美麗的景象。李白:“煙花三月下揚州”。
秋風:蟋蟀的別名。
倦客:客游他鄉而對旅居生活感到厭倦的人。
為君傾倒:被您折服。傾倒,倒下,仆倒。表示對人的欽佩。
魏闕:古代宮門外兩邊高聳的樓觀,樓觀下常為懸布法令之所,常借指朝廷。
空書怪事:“空書”疑同“書空”。聯系下文的“殷浩”,當為成語“殷浩書空”之意。殷浩書空,借指事情令人驚奇詫異。南朝·宋·劉義慶《世說新語·黜免》:“殷中軍(殷浩)被廢在信安,終日恒書空作字,揚州吏民尋義逐之,竊視,唯作‘咄咄怪事’四字而已。”
心膽墮:心冷膽寒。墮,掉下來,墜落。
禍福無端倚伏:成語“禍福倚伏”比喻壞事和好事互相依存。典出《老子》第五十八章:“禍兮福之所倚,福兮禍之所伏。”無端,無緣無故。
滄浪漁父:滄浪,青色的波浪;漁父,漁翁,捕魚的老人?!冻o》中有《漁父》篇。
靈均:戰國楚文學家屈原的字,也泛指詞章之士。
枯槁:瘦瘠,憔悴。
邂逅淇南:意外在淇水之南相遇。邂逅,xièhòu,不期而遇。
故人:老朋友,舊友。
襟抱:心愿,抱負。
黃塵:黃色的塵土。
遠目:遠望。
斜陽:傍晚西斜的太陽。
作者簡介 王惲(yùn)(1227—1304年7月23日),字仲謀,號秋澗,衛州路汲縣(今河南衛輝市)人。元朝著名學者、詩人兼政治家。一生仕宦,剛直不阿,清貧守職,好學善文,成為元世祖忽必烈、元裕宗真金和元成宗皇帝鐵穆耳三代著名諫臣。其書法遒婉,與東魯王博文、渤海王旭齊名。著有《秋澗先生全集》。散曲創作,今存小令41首。大德八年六月二十日,在汲縣去世,終年七十八歲。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“王勃《江亭夜月送別二首》”的原文翻譯 2、“黃庭堅《送范德孺知慶州》”的原文翻譯 3、“陳子昂《送魏大從軍》”的原文翻譯 4、“白居易《送客歸京》”的原文翻譯 5、“周邦彥《虞美人·疏籬曲徑田家小》”的原文翻譯 |