古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面為大家整理了李白《魯郡堯祠送竇明府薄華還西京》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。![]() 《魯郡堯祠送竇明府薄華還西京》原文
《魯郡堯祠送竇明府薄華還西京》
李白 朝策犁眉騧,舉鞭力不堪。 強(qiáng)扶愁疾向何處,角巾微服堯祠南。 長(zhǎng)楊掃地不見日,石門噴作金沙潭。 笑夸故人指絕境,山光水色青于藍(lán)。 廟中往往來(lái)?yè)艄模瑘虮緹o(wú)心爾何苦。 門前長(zhǎng)跪雙石人,有女如花日歌舞。 銀鞍繡轂往復(fù)回,簸林蹶石鳴風(fēng)雷。 遠(yuǎn)煙空翠時(shí)明滅,白鷗歷亂長(zhǎng)飛雪。 紅泥亭子赤闌干,碧流環(huán)轉(zhuǎn)青錦湍。 深沉百丈洞海底,那知不有蛟龍?bào)础?br /> 君不見綠珠潭水流東海,綠珠紅粉沉光彩。 綠珠樓下花滿園,今日曾無(wú)一枝在。 昨夜秋聲閶闔來(lái),洞庭木落騷人哀。 遂將三五少年輩,登高遠(yuǎn)望形神開。 生前一笑輕九鼎,魏武何悲銅雀臺(tái)。 我歌白云倚窗牖,爾聞其聲但揮手。 長(zhǎng)風(fēng)吹月度海來(lái),遙勸仙人一杯酒。 酒中樂(lè)酣宵向分,舉觴酹堯堯可聞。 何不令皋繇?yè)砗_橫八極,直上青天揮浮云。 高陽(yáng)小飲真瑣瑣,山公酩酊何如我。 竹林七子去道賒,蘭亭雄筆安足夸。 堯祠笑殺五湖水,至今憔悴空荷花。 爾向西秦我東越,暫向瀛洲訪金闕。 藍(lán)田太白若可期,為余掃灑石上月。 《魯郡堯祠送竇明府薄華還西京》譯文
我清晨乘著犁眉黃身馬,舉鞭無(wú)力。
強(qiáng)撐著病體,角巾便服地來(lái)到堯廟。
只見柳絲垂地綠蔭遮天,石門噴迸的流水在此匯成金沙潭。
這里山青水秀,我的老朋友果然為我們選擇了一處絕妙佳景。
廟中不斷地有人來(lái)?yè)艄那蟾#鋵?shí)堯本無(wú)心受人祭拜,你們這又是何苦呢?
廟前又有雙跪石人,如花的美女整日在表演歌舞。
權(quán)貴們的豪華車馬往來(lái)不絕,驚動(dòng)著林木山石發(fā)出轟鳴。
遠(yuǎn)望潭中,長(zhǎng)煙與碧波交織,時(shí)明時(shí)滅。白鷗群翔,如同紛紛揚(yáng)揚(yáng)的飛雪。
紅亭赤欄,置于碧流青水之間口這潭水深過(guò)百丈能通徹海底,說(shuō)不定其中會(huì)有蛟龍盤踞。
置身于此,讓人不禁想起音日的綠珠潭,那潭水似乎是一下子都流入了東海,至今遺址無(wú)存。那粉面紅妝的綠珠又到哪里去了呢?
當(dāng)年綠珠樓下的滿園鮮花,也一枝難尋。
昨夜秋風(fēng)已經(jīng)自西吹來(lái),洞庭波起樹葉紛落。
當(dāng)此之時(shí),攜同三五少年,登高遠(yuǎn)望,定會(huì)心曠神怡。
如果曹操生前不是苦苦地爭(zhēng)奪天下,怎么會(huì)有妻妾們空向銅雀臺(tái)歌舞的悲哀呢?
我現(xiàn)在倚窗長(zhǎng)歌一曲《白云謠》,您要隨著歌聲揮手相應(yīng)。
當(dāng)此清風(fēng)朗月之時(shí),更當(dāng)人仙共醉,舉杯遙勸,仙人自當(dāng)不辭。
酒酣情濃已近夜半,更應(yīng)舉杯祭堯帝,然而堯安有知?
堯倘有知,則應(yīng)命令皋陶手執(zhí)掃帚,廓清宇內(nèi),掃清遮掩青天的浮云。
今日的盛會(huì),更為空前。古代山簡(jiǎn)晝筑高陽(yáng)池,那只算瑣瑣小飲,其酩酊醉態(tài)怎能與我相比?
竹林七賢的聚會(huì)遠(yuǎn)不如我們,《蘭亭集序》所敘的雅集也無(wú)足夸耀。
金沙潭水的清澈勝過(guò)太湖,但水邊只剩下憔悴的荷花。
此次相別,您歸西秦,我即將奔赴東越,向瀛洲搜尋仙人之跡。
將來(lái)藍(lán)田、太白若是你我相會(huì)之處,請(qǐng)您先為我把石上的月光擦拭得更加光潔。
《魯郡堯祠送竇明府薄華還西京》的注釋
⑴犁眉騧(guā ):黃身黑眉的狡馬。
⑵角巾:有棱角的頭巾。微服:平民的服裝。
⑶石門:魯郡東門外的水門,遺址在今山東兗州;一說(shuō)指兗州石門山。金沙潭。為堯祠南面一個(gè)大池潭,水由石門流出。
⑷銀鞍繡轂:指貴族所用紊華車馬。轂(gǔ):泛指車。
⑸簸林:撼動(dòng)樹林。
⑹綠珠潭:即洛陽(yáng)昭儀寺綠珠池。池南有綠珠樓,樓為晉時(shí)石崇為愛妾綠珠所建,遺址今已不存。
⑺閶闔(chānghé):指西風(fēng)。
⑻洞庭木落:《楚辭·九歌·湘夫人》中有“裊裊兮秋風(fēng),洞庭波兮木葉下”的句子。
⑼九鼎:禹鑄九鼎,象征九州,后世成為傳國(guó)之寶,國(guó)家權(quán)力的象征。
⑽銅雀臺(tái):三國(guó)時(shí)曹操建。遺址在今河北臨漳西南。
⑾白云:指《白云謠》。《穆天子傳》記載說(shuō),穆天子與西王母宴飲于瑤池,西王母曾為穆天子唱《白云謠》。
⑿皋繇(gāoyáo):即“皋陶”, 亦作“皐陶”。傳說(shuō)虞舜時(shí)的執(zhí)法官。擁彗:拿著掃帚。
⒀高陽(yáng):高陽(yáng)池。
⒁山公:山簡(jiǎn)。
⒂蘭亭雄筆:指王羲之所寫《蘭亭集序》。
⒃藍(lán)田:即今陜西藍(lán)田山。太白:指陜西眉縣東南之太白山。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析 這首詩(shī),詩(shī)人的想象馳騁于天上人間,古往今來(lái)。不同的意象隨情思的莫測(cè)變幻而組合,相互之間的銜接,常讓人感到突然。但從聯(lián)結(jié)意象的感情脈絡(luò)看,中間并無(wú)滯礙。詩(shī)中沒(méi)有晦澀的象征,沒(méi)有朦朧的隱喻,激憤的情感奔瀉而出,但意象又是跳躍的,中間有巨大跨度。這意象的跳躍式組合,其實(shí)就是李白瞬息萬(wàn)變的想象的如實(shí)表現(xiàn)。 作者簡(jiǎn)介 李白(701年-762年) ,字太白,號(hào)青蓮居士,又號(hào)“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩(shī),喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩(shī)作中多為醉時(shí)寫就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《早發(fā)白帝城》等。 更多古詩(shī)詞的原文及譯文: 1、“王勃《江亭夜月送別二首》”的原文翻譯 2、“黃庭堅(jiān)《送范德孺知慶州》”的原文翻譯 3、“陳子昂《送魏大從軍》”的原文翻譯 4、“白居易《送客歸京》”的原文翻譯 5、“周邦彥《虞美人·疏籬曲徑田家小》”的原文翻譯 |