古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了牛嶠《望江怨·東風急》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《望江怨·東風急》原文
《望江怨·東風急》
牛嶠 東風急,惜別花時手頻執,羅幃愁獨入。馬嘶殘雨春蕪濕。 倚門立,寄語薄情郎,粉香和淚泣。 《望江怨·東風急》譯文
正是春風勁吹的時候,我們卻依依惜別頻頻執手,人去樓空春仍在,我真怕獨入閨樓。殘雨淋濕了路邊的青草,飄來駿馬遠去的嘶吼。
我久久地倚門佇立,多少話兒涌上心頭。薄情的郎君你可知道,我的淚水在和著妝粉流。
《望江怨·東風急》的注釋
花時:花開時節。手頻執:多次執手,表示惜別依依之情。
羅幃:絲制幃幔。
馬嘶:馬嘶鳴。春蕪:春天的草野。春蕪,一作“香草”。
簡短詩意賞析 這首詞是女子對薄情郎分別時的寄語。開頭三句寫分別時的凄苦。“馬嘶”二句寫行者遠去,送者佇立。最后是女主人公對薄情郎的寄語,意在以癡情感動男子。這寫出了封建時代被侮辱的女子的共同心理與命運。 作者簡介 牛嶠,字松卿(約公元890年前后在世),一字延峰,隴西人。生卒年均不詳,約唐昭宗大順初前后在世。乾符五年(公元878年)進士及第。歷官拾遺,補尚書郎,后人又稱“牛給事”。以詞著名,詞格類溫庭筠。原有歌詩集三卷,今存詞三十三首,(見《花間集》)詩六首。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“王勃《江亭夜月送別二首》”的原文翻譯 2、“黃庭堅《送范德孺知慶州》”的原文翻譯 3、“陳子昂《送魏大從軍》”的原文翻譯 4、“白居易《送客歸京》”的原文翻譯 5、“周邦彥《虞美人·疏籬曲徑田家小》”的原文翻譯 |