古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了李賀《送沈亞之歌·并序》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《送沈亞之歌·并序》原文
《送沈亞之歌·并序》
文人沈亞之,元和七年以書不中第,返歸于吳江。吾悲其行,無錢酒以勞,又感沈之勤請,乃歌一解以送之。李賀
吳興才人怨春風,桃花滿陌千里紅。
《送沈亞之歌·并序》譯文紫絲竹斷驄馬小,家住錢塘東復東。 白藤交穿織書笈,短策齊裁如梵夾。 雄光寶礦獻春卿,煙底驀波乘一葉。 春卿拾材白日下,擲置黃金解龍馬。 攜笈歸江重入門,勞勞誰是憐君者。 吾聞壯夫重心骨,古人三走無摧捽。 請君待旦事長鞭,他日還轅及秋律。
文人沈亞之,元和七年由于文章原因而沒有考取功名,準備返回家鄉吳江。我為他將要踏上歸途感到傷心,可是沒有錢買酒設宴來慰問他,又感激他的再三請求,于是創作一首詩歌贈送給他。吳興才人失意將歸,哀怨春風無情,吹得桃花落滿路,千里一片紅。
紫絲竹鞭已斷裂,所騎驄馬弱又小,家住錢塘,在遙遠的東方還要往東。
帶著一條條白藤交叉編成的書箱,里面是短小整齊的文稿,有如梵夾。
為把閃閃發光的“寶礦”呈現給考官,你乘著小舟,掠過煙波來到京華。
考官們在光天化日之下選拔人才,卻把“黃金”拋掉,“龍馬”放棄。
落第而歸,重又帶著書箱走進家門,是誰能體貼關懷而憐憫你?
我聽說,大丈夫看重節操骨氣,古人能做到失敗三次也不泄氣。
請你等到下一年的那個時辰揮起長鞭,趁秋天的大好時光驅車再來應試。
《送沈亞之歌·并序》的注釋
沈亞之:字下賢,吳興(今浙江湖州)人。元和十年(815年)進士。以文辭得名,嘗游韓愈門,為當時名輩所稱許。著有《沈下賢集》。
元和:唐憲宗年號(806—820年)。以書不中第:因為文章沒有考取功名。
其行:將要踏上歸途。
勞:慰問。
勤請:再三請求。
一解:樂府歌詞一章稱為一解。這里指的是一首詩。
吳興才人:這里指沈亞之。
桃花滿陌:落紅鋪滿田間的路。
紫絲竹:馬鞭。驄(cōng)馬:青白色馬。
錢塘:舊縣名,今并入杭州市。
書笈(jí):書箱。
梵(fàn)夾:佛經。
寶礦:金銀寶石。
一葉:小船。
拾才:選取人才。
擲置:拋棄。解龍馬:放走驄馬。《周禮》“馬八尺以上為龍”。
勞勞:體切寬慰的意思。
重心骨:以有志向有骨氣為重。
古人三走:《史記·管晏列傳》“管仲三次為官,三次罷免;三次打仗,三次失敗。后來輔助齊桓公成為一代名相。”用典故鼓勵沈亞之不要灰心。摧捽:挫折。
事長鞭:執鞭打馬。事,使用。
還轅:再來。轅,車。秋律:秋天。
作者簡介 李賀(約公元790年-約817年),字長吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽宜陽縣)人,家居福昌昌谷,后世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮后裔。“長吉體”詩歌的開創者,有“詩鬼”之稱,是與“詩圣”杜甫、“詩仙”李白、“詩佛”王維相齊名的唐代著名詩人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩人,與李白、李商隱稱為唐代三李。有“太白仙才,長吉鬼才”之說。李賀是繼屈原、李白之后,中國文學史上又一位頗享盛譽的浪漫主義詩人。李賀長期的抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“范成大《鄂州南樓》”的原文翻譯 2、“文天祥《重陽》”的原文翻譯 3、“趙長卿《臨江仙·暮春》”的原文翻譯 4、“王灣《次北固山下》”的原文翻譯 5、“岑參《青門歌送東臺張判官》”的原文翻譯 |