古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了岑參《青門歌送東臺張判官》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《青門歌送東臺張判官》原文
《青門歌送東臺張判官》
岑參 青門金鎖平旦開,城頭日出使車回。 青門柳枝正堪折,路傍一日幾人別。 東出青門路不窮,驛樓官樹灞陵東。 花撲征衣看似繡,云隨去馬色疑驄。 胡姬酒壚日未午,絲繩玉缸酒如乳。 灞頭落花沒馬蹄,昨夜微雨花成泥。 黃鸝翅濕飛轉(zhuǎn)低,關(guān)東尺書醉懶題。 須臾望君不可見,揚(yáng)鞭飛鞚疾如箭。 借問使乎何時(shí)來,莫作東飛伯勞西飛燕。 《青門歌送東臺張判官》譯文
天色已明城門已經(jīng)開啟,日出城頭友人就要離去。
柳枝青青人們正可攀折,一日之間路旁幾人別離。
道路遙遙東望沒有盡頭,灞陵東去連著大樹驛樓;
云影照著坐騎色如驄馬,落花撲向衣服好似花繡。
路旁胡姬酒家遙遙在望,酒店宴送友人天色未晌。
條條絲繩拴著只只酒壇,好酒裝滿玉缸色如乳漿。
灞陵道上落花淹沒馬路,和著夜來微雨踏成香泥。
黃鸝翅兒潮濕低低飛過,關(guān)東故友書信醉后懶題。
友人登程東去已望不見,揚(yáng)鞭策馬飛馳快似利箭;
借問為友此去何時(shí)再來,莫作東飛伯勞西飛之燕!
《青門歌送東臺張判官》的注釋
青門:即青綺門,漢長安東面三門之一。東臺:即東都留臺。唐時(shí)除在京都長安設(shè)御史臺外,于洛陽又有東都留臺。張判官:生平未詳。判官,節(jié)度、觀察和防御等使的僚屬。
金鎖:指城門上的銅鎖。平旦,天亮。
使車回:來京出使的車要回還。使車,出使人乘的車。
驛(yì)樓:指驛站。官樹:古時(shí)驛道為官府所建,稱官道,兩旁的樹稱官樹。灞(bà)陵:長安東有灞橋,附近有漢文帝劉恒的陵墓,稱灞陵,古人常在這里折柳送別。
征衣:遠(yuǎn)行人所穿的衣服。繡:一語雙關(guān),暗指張判官在御史臺供職。
驄(cōng):淡青色馬。此處隱指“驄馬御史”,《后漢書·桓典傳》載,桓典任侍御史時(shí),常騎驄馬,官宦畏之,京師有語曰:“且行且止,避驄馬御史。”
胡姬:胡人婦女。姬,古時(shí)對婦女的美稱,也用為美女之稱。壚(lú):舊時(shí)酒店里安放酒甕的土臺子,亦指酒店。
絲繩:指提酒壇的絲繩。玉缸(gāng):指酒缸。酒如乳:說酒色純,味香,即好酒。
灞頭:即灞陵。
花成泥:花落地上,被踏成泥土。
關(guān)東:潼關(guān)以東,指洛陽一帶。尺書:指書信。
須臾:一會(huì)兒。
飛鞚(kòng):指飛馬。鞚,有嚼口的馬籠頭,指馬。
伯勞:鳴禽。
簡短詩意賞析 這是一首歌行體的送別詩,描寫的是日常生活中友人之間送別的一個(gè)場面,在一個(gè)優(yōu)美的春日的早晨,詩人送友人到城門之外,在酒店餞別,依依不合送友人離去。 作者簡介 岑參(718年?-769年?),荊州江陵(今湖北江陵縣)人或南陽棘陽(今河南南陽市)人,唐代詩人,與高適并稱“高岑”。天寶三載(744年),岑參進(jìn)士及第,守選三年后獲授右內(nèi)率府兵曹參軍,后兩次從軍邊塞,先任安西節(jié)度使高仙芝幕府掌書記,后在天寶末年任安西北庭節(jié)度使封常清幕府判官。唐代宗時(shí),岑參曾任嘉州(今四川樂山市)刺史,故世稱“岑嘉州”。約大歷四年(769年)秋冬之際,岑參卒于成都,享年約五十二歲(51周歲)。文學(xué)創(chuàng)作方面,岑參工詩,長于七言歌行,對邊塞風(fēng)光,軍旅生活,以及異域的文化風(fēng)俗有親切的感受,邊塞詩尤多佳作。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“王建《塞上逢故人》”的原文翻譯 2、“吳文英《訴衷情·秋情》”的原文翻譯 3、“白居易《望月有感》”的原文翻譯 4、“張繼《楓橋夜泊》”的原文翻譯 5、“范仲淹《漁家傲·秋思》”的原文翻譯 |