古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了張九齡《西江夜行》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《西江夜行》原文
《西江夜行》
張九齡 遙夜人何在,澄潭月里行。 悠悠天宇曠,切切故鄉情。 外物寂無擾,中流澹自清。 念歸林葉換,愁坐露華生。 猶有汀洲鶴,宵分乍一鳴。 《西江夜行》譯文
長夜漫漫故人在何處?小船在這碧波夜月之中緩緩前行。
天空遼闊悠遠,思念故鄉的情思越發真切。
身邊萬物寂靜不語,只有清澈的河水在緩緩流動。
想象著等我回到家時,林中的樹木已經長出新葉,滿懷鄉愁,我一人獨坐,不知不覺寒露漸生。
還有那江中沙洲上的白鶴,在夜半時分,乍然一聲長鳴。
《西江夜行》的注釋
遙:遠。這里指時間漫長。
天宇:天空。
露華:露水。
作者簡介 張九齡(678-740) 唐開元尚書丞相,詩人。字子壽,一名博物,漢族,韶州曲江(今廣東韶關市)人。長安年間進士。官至中書侍郎同中書門下平章事。后罷相,為荊州長史。詩風清淡。有《曲江集》。他是一位有膽識、有遠見的著名政治家、文學家、詩人、名相。他忠耿盡職,秉公守則,直言敢諫,選賢任能,不徇私枉法,不趨炎附勢,敢與惡勢力作斗爭,為“開元之治”作出了積極貢獻。他的五言古詩,以素練質樸的語言,寄托深遠的人生慨望,對掃除唐初所沿習的六朝綺靡詩風,貢獻尤大。譽為“嶺南第一人”。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“王建《塞上逢故人》”的原文翻譯 2、“吳文英《訴衷情·秋情》”的原文翻譯 3、“白居易《望月有感》”的原文翻譯 4、“張繼《楓橋夜泊》”的原文翻譯 5、“范仲淹《漁家傲·秋思》”的原文翻譯 |