古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了李清照《菩薩蠻·風柔日薄春猶早》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《菩薩蠻·風柔日薄春猶早》原文
《菩薩蠻·風柔日薄春猶早》
李清照 風柔日薄春猶早,夾衫乍著心情好。睡起覺微寒,梅花鬢上殘。 故鄉何處是,忘了除非醉。沉水臥時燒,香消酒未消。 《菩薩蠻·風柔日薄春猶早》譯文
春風柔和,陽光淡薄,已經是早春的季節了。剛脫掉棉襖,換上夾層的青衫,我的心情很好。一覺醒來微微有些寒意,鬢上的梅花妝現時已經亂了。
我日夜思念的故鄉在哪里呢?只有在醉夢中才能忘卻思鄉的愁苦。香爐是我睡的時候點著的,現在沉水香的煙霧已經散了,而我的酒氣卻還未全消。
《菩薩蠻·風柔日薄春猶早》的注釋
菩薩蠻:詞牌名。
日薄:謂早春陽光和煦宜人。
乍著:剛剛穿上。
梅花:此處當指插在鬢角上的春梅。一說指梅花妝。
沉水:即沉水香,也叫沉香,瑞香科植物,為一種熏香料。
簡短詩意賞析 此詞為作者晚年所作,抒發了南渡后深切的思鄉之情。上闋寫作者在早春日子里用醉酒濃睡來開解濃重鄉愁的情景,下闋寫她除了神經受到麻醉否則是不會忘記故鄉的愁苦心緒。全詞通篇采用對比手法,上闋寫早春之喜,下闋寫思鄉之悲,以美好的春色反襯有家難歸的悲凄,深切感人,構思超妙。 作者簡介 李清照(1084年3月13日~1155年5月12日)號易安居士,漢族,山東省濟南章丘人。宋代(南北宋之交)詞人,婉約詞派代表,有“千古第一才女”之稱。所作詞,前期多寫其悠閑生活,后期多悲嘆身世,情調感傷。形式上善用白描手法,自辟途徑,語言清麗。論詞強調協律,崇尚典雅,提出詞“別是一家”之說,反對以作詩文之法作詞。能詩,留存不多,部分篇章感時詠史,情辭慷慨,與其詞風不同。有《易安居士文集》《易安詞》,已散佚。后人有《漱玉詞》輯本。今有《李清照集校注》。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“王建《塞上逢故人》”的原文翻譯 2、“吳文英《訴衷情·秋情》”的原文翻譯 3、“白居易《望月有感》”的原文翻譯 4、“張繼《楓橋夜泊》”的原文翻譯 5、“范仲淹《漁家傲·秋思》”的原文翻譯 |