古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了張可久《蟾宮曲·九日》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《蟾宮曲·九日》原文
《蟾宮曲·九日》
對青山強整烏紗。歸雁橫秋,倦客思家。翠袖殷勤,金杯錯落,玉手琵琶。人老去西風白發,蝶愁來明日黃花。回首天涯,一抹斜陽,數點寒鴉。張可久 《蟾宮曲·九日》譯文 面對著青山勉強整理頭上的烏紗,歸雁橫越秋空,困倦游子思念故家。憶翠袖殷勤勸酒,金杯錯落頻舉,玉手彈奏琵琶。西風蕭蕭人已衰老滿頭白發,玉蝶愁飛明日黃花,回頭看茫茫天涯,只見一抹斜陽,幾只遠飛的寒鴉。 《蟾宮曲·九日》的注釋
九日:農歷九月初九,為重陽節,中國人素有登高懷鄉習俗。
對青山強整烏紗:化用孟嘉落帽故事:晉桓溫于九月九日在龍山宴客,風吹孟嘉帽落,他泰然自若,不以為意。
歸雁橫秋:南歸的大雁在秋天的空中橫排飛行。
翠袖殷勤:指歌女殷勤勸酒。化用宋晏幾道《鷓鴣天》詞句“彩袖殷勤捧玉鐘”意。翠袖:此處借指女子或妓女。
金杯錯落:各自舉起酒杯。金杯:黃金酒杯。錯落:參差相雜,一說酒器名。
玉手琵琶:謂歌女彈奏琵琶助興。
簡短詩意賞析 這首小令既寫“重陽”的美好,更寫了游子的愁腸。此時正值秋高氣爽,同時萬物也開始蕭疏。大雁南歸,更易引發游子思鄉。秋野豐美多姿,而秋景卻最令游子淚下神傷,給人一種滄桑的感覺。 作者簡介 張可久(約1270~1348以后)字小山(一說名伯遠,字可久,號小山)(《堯山堂外紀》);一說名張可久肖像(林晉生作)可久,字伯遠,號小山(《詞綜》);又一說字仲遠,號小山(《四庫全書總目提要》),慶元(治所在今浙江寧波鄞縣)人,元朝重要散曲家,劇作家,與喬吉并稱“雙壁”,與張養浩合為“二張”。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“王建《塞上逢故人》”的原文翻譯 2、“吳文英《訴衷情·秋情》”的原文翻譯 3、“白居易《望月有感》”的原文翻譯 4、“張繼《楓橋夜泊》”的原文翻譯 5、“范仲淹《漁家傲·秋思》”的原文翻譯 |