古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了鄭谷《席上貽歌者》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《席上貽歌者》原文
《席上貽歌者》
鄭谷 花月樓臺近九衢,清歌一曲倒金壺。 座中亦有江南客,莫向春風唱鷓鴣。 《席上貽歌者》譯文
明月的清輝照著高樓和盛開的鮮花,街市四通八達。樓上正燈紅酒綠,清唱一曲后,又是一番觥籌交錯。
在這宴會上也有客居北方的南國人,請你不要再唱撩動人鄉思的《鷓鴣曲》了。
《席上貽歌者》的注釋
貽:贈給。
九衢:猶言九陌,指都城中的大道。
清歌:清脆的歌聲。
倒:斟酒。
金壺:紋飾華麗的金色酒壺。
鷓鴣:指《鷓鴣曲》。
簡短詩意賞析 詩人把此詩贈給歌者,詩人采用由遠及近、步步引入的寫作手法,表現了詩人對歌者歌唱藝術的敬佩,同時又透露出詩人客居異鄉的羈旅之情。 作者簡介 鄭谷(約851~910)唐朝末期著名詩人。字守愚,漢族,江西宜春市袁州區人。僖宗時進士,官都官郎中,人稱鄭都官。又以《鷓鴣詩》得名,人稱鄭鷓鴣。其詩多寫景詠物之作,表現士大夫的閑情逸致。風格清新通俗,但流于淺率。曾與許裳、張喬等唱和往還,號“芳林十哲”。原有集,已散佚,存《云臺編》。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“王建《塞上逢故人》”的原文翻譯 2、“吳文英《訴衷情·秋情》”的原文翻譯 3、“白居易《望月有感》”的原文翻譯 4、“張繼《楓橋夜泊》”的原文翻譯 5、“范仲淹《漁家傲·秋思》”的原文翻譯 |