古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了吳文英《探芳信·為春瘦》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《探芳信·為春瘦》原文
《探芳信·為春瘦》
吳文英
為春瘦。更瘦如梅花,花應知否。任枕函云墜,離懷半中酒。雨聲樓閣春寒里,寂寞收燈后。甚年年、斗草心期,探花時候。
嬌懶強拈繡。暗背里相思,閑供晴晝。玉合羅囊,蘭膏漬紅豆。舞衣疊損金泥鳳,妒折闌干柳。幾多愁、兩點天涯遠岫。
《探芳信·為春瘦》譯文
因春至而牽動相思情纏綿得瘦弱不堪,甚至比初春時瘦削的梅花枝還有厲害,不知道我的這份相思情,伊人知道不知道?為了離別而哀傷,獨飲悶酒已至半醉,恰遇信使至,拿到這信函,想拆又怕看到里面的離別之言,而更添一層愁緒,復又飲酒,不禁大醉,就索性散亂著束發,枕著尚未打開的信函睡著了。在這初春的寒夜里,雨聲淅瀝更使睡在小樓中的我覺得寂寞難受,又想起我倆從前艷春時節,外出斗草、探花的歡娛時刻,真不啻天壤之別矣。
伊人白天時一定閑得無聊,勉強拿起繡針刺繡,不一會又走了神,背地里又惹起了無限相思。她細心地用蘭花膏浸漬起相思豆珍藏在玉合中,并將玉合放置在彩色繡花囊里;又因為兩情分離,令她無心歌舞,將舞衣疊好藏起來,即使因此而損壞了舞衣上的泥金鳳凰飾品,也顧不上了;她獨自倚欄而呆思,忽見欄干邊的柳枝已經發芽,心知春已來臨,更激起她的妒春心情,所以恨恨地折斷柳枝泄憤。我們倆的離愁別恨,就是因為被這眼前的春雨,綿綿的遠山分隔成天各一方啊!
《探芳信·為春瘦》的注釋
①探芳信:詞牌名。一名“探芳訊”。此詞雙調八十九字,上片九句,下片八句各五仄韻。
②枕函:匣狀的枕頭,里邊可以放置物品。
③中(zhòng)酒:因醉酒而身體不爽,猶病酒,即飲酒成病。
④收燈:舊時正月十五元宵節,燃點花燈,百姓通夜觀賞,謂放燈,燈節結束收燈。放燈與收燈時間各地不同。
⑤甚年年:即是年年。“甚”字在詞中每用以領句,作是、正、真解,是詞中特殊用法,與什么、怎么、何意不同。這里當“是”講。
⑥斗草:即斗百花,游戲。以草為比賽對象。或對花草名,如狗兒草對雞冠花,或斗草的多寡,韌性等。經常于端午節行之。心期:心中期盼。斗草比賽,希望勝利。
⑦拈繡:指做女紅、女工。舊時婦女所作的紡績、刺繡、縫紉等事。
⑧玉合羅囊:古代婦女盛珍秘物品用。
⑨蘭膏:古代用植物油點燈照明,故稱蘭膏。又指婦女用的化妝品香油。紅豆:紅豆樹,種子鮮紅色,文學作品中常用來象征相思,又稱相思豆,相思子。此句一本“漬”下有“透”字。
⑩金泥鳳:用金屑在舞衣上描繪出鳳凰的圖像。
簡短詩意賞析 此詞寫詞人對愛人的相思情。上片描述詞人因春至而生的相思之情,重在描述詞人自己的“春情”;下片推己及人,想象愛人也一定會產生同樣的相思情,描述愛人的“春情”。全詞情感真摯,語言傳神。 作者簡介 吳文英(約1200~1260),字君特,號夢窗,晚年又號覺翁,四明(今浙江寧波)人。原出翁姓,后出嗣吳氏。與賈似道友善。有《夢窗詞集》一部,存詞三百四十余首,分四卷本與一卷本。其詞作數量豐沃,風格雅致,多酬答、傷時與憶悼之作,號“詞中李商隱”。而后世品評卻甚有爭論。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“柳永《望遠行·繡幃睡起》”的原文翻譯 2、“溫庭筠《南歌子·倭墮低梳髻》”的原文翻譯 3、“李煜《菩薩蠻·花明月暗籠輕霧》”的原文翻譯 4、“納蘭性德《清平樂·風鬟雨鬢》”的原文翻譯 5、“晏殊《少年游·重陽過后》”的原文翻譯 |