古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了顧夐《虞美人·觸簾風送景陽鐘》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《虞美人·觸簾風送景陽鐘》原文
《虞美人·觸簾風送景陽鐘》
顧夐 觸簾風送景陽鐘,鴛被繡花重。曉帷初卷冷煙濃,翠勻粉黛好儀容,思嬌慵。 起來無語理朝妝,寶匣鏡凝光。綠荷相倚滿池塘。露清枕簟藕花香,恨悠揚。 《虞美人·觸簾風送景陽鐘》的注釋
景陽鐘:這里泛指鐘聲。
繡花重(chóng 蟲):花紋繁麗。
冷煙:曉霧。
嬌慵:嬌羞無力的樣子。
寶匣:梳妝盒。
綠荷相倚:池塘里碧荷一株緊靠一株。
簡短詩意賞析 這是一首寫春怨的詞。上片寫女主人公初起時的嬌好儀容。“思嬌慵”一句承上起下。下片具體寫她的情態:“無語理朝妝”,表明心事重重。當她看到池上綠荷相倚相偎,嗅到藕花的幽香時,心際不禁浮起了一股恨意。詞中對“恨”、“思”這類抽象的感情著墨不多,但這種感情卻寓于每句之中,可謂句句含恨,字字帶怨。“相倚”二字,尤見情致。 作者簡介 顧敻,五代詞人。生卒年、籍貫及字號均不詳。前蜀王建通正(916)時,以小臣給事內廷,見禿鷲翔摩訶池上,作詩刺之,幾遭不測之禍。后擢茂州刺史。入后蜀,累官至太尉。顧夐能詩善詞。 《花間集》收其詞55首,全部寫男女艷情。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“納蘭性德《蝶戀花·眼底風光留不住》”的原文翻譯 2、“柳永《甘草子·秋暮》”的原文翻譯 3、“朱淑真《菩薩蠻·山亭水榭秋方半》”的原文翻譯 4、“李清照《一剪梅·紅藕香殘玉簟秋》”的原文翻譯 5、“王昌齡《閨怨》”的原文翻譯 |