古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了馮延巳《菩薩蠻·嬌鬟堆枕釵橫鳳》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《菩薩蠻·嬌鬟堆枕釵橫鳳》原文
《菩薩蠻·嬌鬟堆枕釵橫鳳》
馮延巳 嬌鬟堆枕釵橫鳳,溶溶春水楊花夢。紅燭淚闌干,翠屏煙浪寒。 錦壺催畫箭,玉佩天涯遠。和淚試嚴妝,落梅飛曉霜。 《菩薩蠻·嬌鬟堆枕釵橫鳳》譯文
美麗的環狀發髻慵懶地披散在枕頭上,鳳釵斜斜地別在發髻上。沉沉地墜入春水蕩漾,楊花飛舞的迷幻夢境中。紅燭流著血色的紅淚,翠屏上的畫煙波浩渺泛著絲絲寒意。
時光漸漸流逝,心上人遠在天涯。清晨,我獨自噙著淚水梳洗著新式妝容,只見窗外梅花一片片飄落在染滿寒霜的大地上。
《菩薩蠻·嬌鬟堆枕釵橫鳳》的注釋
嬌鬟:柔美的發髻,這里指頭發。
釵橫鳳:即鳳釵橫。
楊花夢:春夢、美夢。
錦壺催畫箭:喻指時光流逝。
玉佩天涯遠:意思是佩玉之人(即思念之人、心上人)遠在天涯。
嚴妝:濃麗整齊的裝束。
簡短詩意賞析 這是一首閨怨詞,女主人公因相思墜入了恍惚迷離的境地,在最后,她仍然“和淚試嚴妝”,她噙著淚水梳洗著新式妝容,只因為在她的心中還存著一份念想:她希望她的心上人能早日歸來,讓他看見她美麗的模樣,可惜到最后,她等來的卻是音信杳無的絕望,這首詞用詞自然,筆法巧妙,十分動人。 作者簡介 馮延巳 (903--960)又名延嗣,字正中,五代廣陵(今江蘇省揚州市)人。在南唐做過宰相,生活過得很優裕、舒適。他的詞多寫閑情逸致辭,文人的氣息很濃,對北宋初期的詞人有比較大的影響。宋初《釣磯立談》評其“學問淵博,文章穎發,辯說縱橫”,其詞集名《陽春集》。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“納蘭性德《蝶戀花·眼底風光留不住》”的原文翻譯 2、“柳永《甘草子·秋暮》”的原文翻譯 3、“朱淑真《菩薩蠻·山亭水榭秋方半》”的原文翻譯 4、“李清照《一剪梅·紅藕香殘玉簟秋》”的原文翻譯 5、“王昌齡《閨怨》”的原文翻譯 |