古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了楊慎《賣花聲·春夢似楊花》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《賣花聲·春夢似楊花》原文
《賣花聲·春夢似楊花》
楊慎 春夢似楊花,繞遍天涯。黃鶯啼過綠窗紗。驚散香云飛不去,篆縷煙斜。 油壁小香車,水渺云賒,青樓珠箔那人家。舊日羅巾今日淚,濕盡鉛華。 《賣花聲·春夢似楊花》譯文
春夢好似飛舞的楊花,飄來蕩去旋轉至海角天涯。婉轉啼鳴的黃鶯掠過綠窗紗,女子從夢境中驚醒過來,如幻如煙的情景仿佛還在眼前浮現,如同那飛不去的香云和繚繞四處的縷縷斜煙。
乘坐著精致的油壁小香車,回想過去的快樂時光已是像水一樣渺茫、云一樣遙遠。青漆涂飾的樓房,珍珠綴成的簾子,就是她思念著的那戶人家。用他舊日贈予的羅巾,揩拭著如今的淚水,濕透了,沾胭脂水粉如霞。
《賣花聲·春夢似楊花》的注釋
賣花聲:詞牌名,又名“浪淘沙”,雙調,五十四字,上下片均五句、四平韻。
春夢:春天的夢,引申為相思夢。沈佺期《雜詩》:“妾家臨渭北,春夢著遼西。”溫庭筠《菩薩蠻·杏花含露團香雪》:“春夢正關情,鏡中蟬鬢輕。”
楊花:即柳絮。蘇軾《水龍吟·次韻章質夫楊花詞》:“夢隨風萬里,尋郎去處,又還被,鶯呼起。”又:“細看來,不是楊花點點,是離人淚。”
黃鶯啼過綠窗紗:取金昌緒《春怨》全詩詩意。
香云:少女的頭發、云鬢。
篆(zhuàn)縷:盤香的煙霧。篆,盤香的喻稱,因其形狀如篆字之回環而得名,一作“幾”。
油壁小香車:以油涂飾的小香車,一般為婦女所乘。《玉臺新詠·錢塘蘇小歌》:“妾乘油壁車,郎騎青驄馬。何處結同心,西陵松柏下。”
賒(shē):稀疏,遙遠,遲緩。
青樓:青漆涂飾的豪華樓房。
珠箔(bó):即珠簾,一作“朱箔”。李白《陌上贈美人》:“美人一笑褰珠箔,遙指紅樓是妾家。”箔,簾。
羅巾:絲織的手巾。
鉛華:搽臉的胭脂水粉之類的化妝品。溫庭筠《菩薩蠻·玉纖彈處真珠落》:“玉纖彈處真珠落,流多暗濕鉛華。”
簡短詩意賞析 這首詞上片寫女主人公春夢綿綿,思邈情飛,被黃鶯驚醒后看窗外已是晨炊的白煙裊裊;下片寫女主人公乘車郊游時不禁思舊傷懷,淚流滿臉。全詞境界完整,意象活潑多姿,在女主人公淚流滿面的酸楚情景中結束,給讀者留下一種深深的遺憾和長長的嘆息,以及無盡的傷感和難言的無奈。 作者簡介 楊慎(1488年12月8日-1559年8月8日),字用修,初號月溪、升庵,又號逸史氏、博南山人等,四川新都(今成都市新都區)人,明代著名文學家,明代三才子之首,楊廷和之子。他參與編修了《武宗實錄》,嘉靖三年(1524年)因卷入“大禮議”事件,觸怒世宗,被杖責罷官,謫戍云南永昌衛。在滇南時,曾率家奴助平尋甸安銓、武定鳳朝文叛亂,此后雖往返于四川、云南等地,仍終老于永昌衛。嘉靖三十八年(1559年),在戍所逝世,享年七十二歲。明穆宗時追贈光祿寺少卿,明熹宗時追謚“文憲”。他的著作達四百余種,涉及經史方志、天文地理、金石書畫、音樂戲劇、宗教語言、民俗民族等,被后人輯為《升庵集》。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“王維《早春行》”的原文翻譯 2、“納蘭性德《浣溪沙·欲問江梅瘦幾分》”的原文翻譯 3、“辛棄疾《青玉案·元夕》”的原文翻譯 4、“李清照《點絳唇·蹴罷秋千》”的原文翻譯 5、“李白《長相思三首》”的原文翻譯 |