古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面為大家整理了呂碧城《浪淘沙·寒意透云幬》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。![]() 《浪淘沙·寒意透云幬》原文
《浪淘沙·寒意透云幬》
呂碧城 寒意透云幬,寶篆煙浮。夜深聽(tīng)雨小紅樓。姹紫嫣紅零落否,人替花愁。 臨遠(yuǎn)怕凝眸,草膩波柔。隔簾咫尺是西洲。來(lái)日送春兼送別,花替人愁。 《浪淘沙·寒意透云幬》譯文
寒意透過(guò)帶有云狀圖案的羅帳,香煙裊裊如篆字飄浮。夜深時(shí)在小紅樓靜聽(tīng)風(fēng)雨。不知窗外的花朵是否已經(jīng)凋零,人替花發(fā)愁。
綠草肥美,水波輕柔。將要遠(yuǎn)行時(shí)怕凝眸細(xì)看。隔著簾子很近卻是話別之處。來(lái)日送春兼送別,花替人發(fā)愁。
《浪淘沙·寒意透云幬》的注釋
浪淘沙:原為唐教坊曲名,后用為詞牌名。
云幬:帶有云狀圖案的帳子。
寶篆:香煙裊裊如篆字。
小紅樓:女子住所。
凝眸:目不轉(zhuǎn)睛地注視著。
草膩波柔:綠草肥美,水波輕柔。
咫尺:古時(shí)候稱(chēng)八尺為咫,形容距離很近。
西洲:南朝民歌《西洲曲》歌詠男女相思,其中有句云:“西洲在何處??jī)蓸獦蝾^渡。”這里化用情人話別意,借喻言姐妹情誼。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析 上片寫(xiě)人,顯然受到宋代女詞人李清照《如夢(mèng)令·昨夜雨疏風(fēng)驟》的啟發(fā),將女主人公惜花的心情表現(xiàn)得十分真摯。下片寫(xiě)花,賦予花強(qiáng)烈的感情色彩。全詞以人花互憐為題材,設(shè)想新奇,構(gòu)思精巧。 更多古詩(shī)詞的原文及譯文: 1、“王維《早春行》”的原文翻譯 2、“納蘭性德《浣溪沙·欲問(wèn)江梅瘦幾分》”的原文翻譯 3、“辛棄疾《青玉案·元夕》”的原文翻譯 4、“李清照《點(diǎn)絳唇·蹴罷秋千》”的原文翻譯 5、“李白《長(zhǎng)相思三首》”的原文翻譯 |