古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了曹植《白馬篇》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。![]() 《白馬篇》原文
《白馬篇》
曹植 白馬飾金羈,連翩西北馳。 借問誰家子,幽并游俠兒。 少小去鄉(xiāng)邑,揚(yáng)聲沙漠垂。 宿昔秉良弓,楛矢何參差。 控弦破左的,右發(fā)摧月支。 仰手接飛猱,俯身散馬蹄。 狡捷過猴猿,勇剽若豹螭。 邊城多警急,虜騎數(shù)遷移。(虜騎 一作:胡騎) 羽檄從北來,厲馬登高堤。 長(zhǎng)驅(qū)蹈匈奴,左顧凌鮮卑。 棄身鋒刃端,性命安可懷? 父母且不顧,何言子與妻! 名編壯士籍,不得中顧私。(名編 一作:名在) 捐軀赴國(guó)難,視死忽如歸! 《白馬篇》譯文
白色的戰(zhàn)馬,飾著金黃的籠頭,直向西北飛馳而去。
請(qǐng)問這是誰家的孩子,是幽州和并州的游俠騎士。
年紀(jì)輕輕就離開了家鄉(xiāng),到邊塞顯身手建立功勛。
楛木箭和強(qiáng)弓從不離身,下苦功練就了一身武藝。
拉開弓如滿月左右射擊,一箭箭中靶心不差毫厘。
抬手就能射中飛馳而來的東西,俯身就能打碎箭靶。
他靈巧敏捷賽過猿猴,又勇猛輕疾如同豹螭。
聽說國(guó)家邊境軍情緊急,侵略者一次又一次進(jìn)犯內(nèi)地。
告急信從北方頻頻傳來,游俠兒催戰(zhàn)馬躍上高堤。
隨大軍平匈奴直搗敵巢,再回師掃鮮卑驅(qū)逐敵騎。
上戰(zhàn)場(chǎng)面對(duì)著刀山劍樹,從不將安和危放在心里
連父母也不能孝順服侍,更不能顧念那兒女妻子。
名和姓既列上戰(zhàn)士名冊(cè),早已經(jīng)忘掉了個(gè)人私利。
為國(guó)家解危難奮勇獻(xiàn)身,把死亡看得像回家一樣平常。
《白馬篇》的注釋
白馬篇:又名“游俠篇”,是曹植創(chuàng)作的樂府新題,屬《雜曲歌·齊瑟行》,以開頭二字名篇。
金羈(jī):金飾的馬籠頭。
連翩(piān):連續(xù)不斷,原指鳥飛的樣子,這里用來形容白馬奔馳的俊逸形象。
幽并:幽州和并州。在今河北、山西、陜西一帶。
去鄉(xiāng)邑:離開家鄉(xiāng)。
揚(yáng)聲:揚(yáng)名。垂:同“陲”,邊境。
宿昔:早晚。秉:執(zhí)、持。
楛(hù)矢:用楛木做成的箭。何:多么。參差(cēncī):長(zhǎng)短不齊的樣子。
控弦:開弓。的:箭靶。
摧:毀壞。月支:箭靶的名稱。左、右是互文見義。
接:接射。飛猱(náo):飛奔的猿猴。猱,猿的一種,行動(dòng)輕捷,攀緣樹木,上下如飛。
散:射碎。馬蹄:箭靶的名稱。
狡捷:靈活敏捷。
勇剽(piāo):勇敢剽悍。螭(chī):傳說中形狀如龍的黃色猛獸。
虜騎(jì):指匈奴、鮮卑的騎兵。數(shù)(shuò)遷移:指經(jīng)常進(jìn)兵入侵。數(shù),經(jīng)常。
羽檄(xí):軍事文書,插鳥羽以示緊急,必須迅速傳遞。
厲馬:揚(yáng)鞭策馬。
長(zhǎng)驅(qū):向前奔馳不止。蹈:踐踏。
顧:看。凌:壓制。鮮卑:中國(guó)東北方的少數(shù)民族,東漢末成為北方強(qiáng)族。
棄身:舍身。
懷:愛惜。
籍:名冊(cè)。
中顧私:心里想著個(gè)人的私事。中,內(nèi)心。
捐軀:獻(xiàn)身。赴:奔赴。
簡(jiǎn)短詩意賞析 這首詩描寫和歌頌了邊疆地區(qū)一位武藝高強(qiáng)又富有愛國(guó)精神的青年英雄。借以抒發(fā)作者的報(bào)國(guó)之志。本詩中的英雄形象,既是詩人的自我寫照,又凝聚和閃耀著時(shí)代的光輝,為曹植前期的重要代表作品。 青春氣息濃厚。 作者簡(jiǎn)介 曹植(192-232),字子建,沛國(guó)譙(今安徽省亳州市)人。三國(guó)曹魏著名文學(xué)家,建安文學(xué)代表人物。魏武帝曹操之子,魏文帝曹丕之弟,生前曾為陳王,去世后謚號(hào)“思”,因此又稱陳思王。后人因他文學(xué)上的造詣而將他與曹操、曹丕合稱為“三曹”,南朝宋文學(xué)家謝靈運(yùn)更有“天下才有一石,曹子建獨(dú)占八斗”的評(píng)價(jià)。王士禎嘗論漢魏以來二千年間詩家堪稱“仙才”者,曹植、李白、蘇軾三人耳。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“白居易《秋雨夜眠》”的原文翻譯 2、“蔣捷《昭君怨·擔(dān)子挑春雖小》”的原文翻譯 3、“曹雪芹《五美吟·虞姬》”的原文翻譯 4、“溫庭筠《女冠子·含嬌含笑》”的原文翻譯 5、“韓愈《柳州羅池廟碑》”的原文翻譯 |