古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了朱穆《與劉伯宗絕交詩》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《與劉伯宗絕交詩》原文
《與劉伯宗絕交詩》
朱穆 北山有鴟,不潔其翼。 飛不正向,寢不定息。 饑則木攬,飽則泥伏。 饕餮貪污,臭腐是食。 填腸滿嗉,嗜欲無極。 長鳴呼鳳,謂鳳無德。 鳳之所趨,與子異域。 永從此訣,各自努力。 《與劉伯宗絕交詩》譯文
北山有只鷂鷹,污垢兩翼泥滿身。
飛不準確方向,棲息的地方也不安定。
餓了就登樹捉食幼鳥,飽了就伏于泥上休息。
貪食得像饕餮,吃的食物是腐臭的肉。
填滿腸胃,特殊的愛好就像無底坑深。
它長聲嘶叫呼喚鳳凰,說鳳凰沒有德行。
鳳凰的旨趣行為,和你完全涇渭分明。
從此永別吧,各自努力,好自為之。
《與劉伯宗絕交詩》的注釋
劉伯宗:作者舊友,曾受作者恩惠,后來做到州刺史,地位超過作者,卻對作者傲慢無禮。
鴟(chī):俗稱鷂鷹,貓頭鷹一類的鳥。詩中喻作劉伯宗。
潔:在這里當動詞用,意思是“使……潔凈”。
其:代詞,它的,指鴟。
翼:翅膀。
正:準確。
向:方向。
寢:睡覺。
定:安定,穩(wěn)定。
息:處所,地方。
饑:饑餓。
則:連詞,那么,就。
木覽:登樹木捉食幼鳥。覽,通“攬”,抓取的意思。
泥伏:伏于泥上休息。
饕(tāo)餮(tiè):中國古代傳說中貪吃兇猛的兇獸,饕為貪財,餮為貪食。比喻兇惡貪婪的人。
臭腐:腐臭的肉。食:食物。
嗉(sù):鳥類喉嚨下裝食物的地方。
嗜:特殊的愛好。
極:極點,盡頭。
鳴:鴟的叫聲。
呼:呼喚。
鳳:鳳凰鳥,古代傳說中的鳥王。
謂:說。
德:道德,品行。“長鳴”二句:典出《論語·微子》:“鳳兮鳳兮,何德之衰。”
趨:趨向,奔赴。
子:你,指鴟。
異域:不同的地方。
訣:同“決”,決裂。
簡短詩意賞析 《與劉伯宗絕交詩》是東漢詩人朱穆創(chuàng)作的一首四言詩,該詩是《與劉伯宗絕交書》的附詩,該詩名為詠物,實則賦人,以鴟比喻劉伯宗,以鳳自比,表達了對貪婪丑惡的勢利小人的憎惡,同時也借該詩對當時刻薄無情的社會風氣予以尖刻的嘲諷。全詩比喻精當,刻畫形象,語言質(zhì)樸。該詩共十六句,可分前后兩個部分。 作者簡介 朱穆(100~163)字公叔,一字文元,東漢南陽郡宛(今河南南陽市)人,丞相朱暉之孫。初舉孝廉。順帝末,大將軍梁冀使典兵事。桓帝時任侍御史。感時俗澆薄,作《崇厚論》、《絕交論》。永興初,出任冀州刺史,鎮(zhèn)壓起事災民。后觸犯宦官,罰作刑徒,因千人上書為之鳴不平,赦歸。居鄉(xiāng)數(shù)年,復拜尚書。上書請除宦官未成,憂憤死。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“白居易《秋雨夜眠》”的原文翻譯 2、“蔣捷《昭君怨·擔子挑春雖小》”的原文翻譯 3、“曹雪芹《五美吟·虞姬》”的原文翻譯 4、“溫庭筠《女冠子·含嬌含笑》”的原文翻譯 5、“韓愈《柳州羅池廟碑》”的原文翻譯 |