古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了曹雪芹《五美吟·紅拂》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《五美吟·紅拂》原文
《五美吟·紅拂》
曹雪芹 長揖雄談態自殊,美人巨眼識窮途。 尸居余氣楊公幕,豈得羈縻女丈夫? 《五美吟·紅拂》譯文
李靖長揖不拜雄辯善談神態不凡,紅拂眼光敏銳看出窮途中的英豪。
楊素那死氣沉沉腐朽將亡的府署,怎么能夠困留得住女中的大丈夫?
《五美吟·紅拂》的注釋
紅拂:隋末大臣楊素家里的婢女,本姓張,因侍楊素時手執紅拂(撣灰塵的用具),后來就叫她紅拂。有一次,李靖以布衣人見楊素,從容談論天下大事。紅拂在旁見他氣宇軒昂,談吐超人,知道他將來必非庸碌之輩,就連夜逃離楊府,投奔李靖,與他同往太原輔佐李世民起兵討伐隋王朝(見唐代杜光庭《虬髯客傳》)。
“長揖”句:李靖謁楊素時,楊素態度倨傲,李靖長揖(拱拱手)不拜,并指責楊待客不遜,楊連忙謝罪。后來,楊素聽了李靖的一番高談雄辯,更心悅誠服。長揖:拱拱手,程高本改為“長劍”。雄談:是說李靖闊論高談,滔滔雄辯。態自殊:指李靖的態度自如,與眾不同。
“美人”句:紅拂能在李靖尚處卑賤地位時,看出他日后必有一番作為,所以說她具有眼力,見識卓越。巨眼:形容眼光敏銳,見識遠大。夢稿本作“具眼”,亦通。然小說中有“巨眼英豪”(第一回)之語。
“尸居”句:說紅拂奔離楊府事。尸居余氣:用以說人將死,意思是雖存余氣,而形同尸體。語出《晉書》:李勝曾對曹爽說:“司馬公(司馬懿)尸居余氣,形神已離,不足慮也。”紅拂投奔李靖,李清恐楊素不肯罷休。紅拂也說:“彼尸居余氣,不足畏也。”楊公幕:指楊素的府署。
羈縻(jī mí):束縛、留住。女丈夫:指紅拂,后人稱她與李靖、虬髯客為“風塵三俠”。
簡短詩意賞析 這首詩中的議論原本是借古諷今,為現實感受而發。林黛玉欽佩紅拂卓識敢為,能不受相府權勢和封建禮教的“羈縻”,更突出地表現了她大膽追求自由幸福的生活的理想。 作者簡介 曹雪芹(約1715年5月28日—約1763年2月12日),名霑,字夢阮,號雪芹,又號芹溪、芹圃,中國古典名著《紅樓夢》的作者,祖籍存在爭議(遼寧遼陽、河北豐潤或遼寧鐵嶺),出生于江寧(今南京),曹雪芹出身清代內務府正白旗包衣世家,他是江寧織造曹寅之孫,曹顒之子(一說曹頫之子)。乾隆二十七年(1762年),幼子夭亡,他陷于過度的憂傷和悲痛,臥床不起。乾隆二十八年(1763年)除夕(2月12日),因貧病無醫而逝。關于曹雪芹逝世的年份,另有乾隆二十九年除夕(1764年2月1日)、甲申(1764年)初春之說。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“白居易《秋雨夜眠》”的原文翻譯 2、“蔣捷《昭君怨·擔子挑春雖小》”的原文翻譯 3、“曹雪芹《五美吟·虞姬》”的原文翻譯 4、“溫庭筠《女冠子·含嬌含笑》”的原文翻譯 5、“韓愈《柳州羅池廟碑》”的原文翻譯 |