古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面為大家整理了蘇軾《臨江仙·贈(zèng)王友道》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。![]() 《臨江仙·贈(zèng)王友道》原文
《臨江仙·贈(zèng)王友道》
蘇軾 誰(shuí)道東陽(yáng)都瘦損,凝然點(diǎn)漆精神?,幜纸K自隔風(fēng)塵。試看披鶴氅,仍是謫仙人。 省可清言揮玉塵,真須保器全真。風(fēng)流何似道家純。不應(yīng)同蜀客,惟愛(ài)卓文君。 《臨江仙·贈(zèng)王友道》譯文
誰(shuí)說(shuō)“東陽(yáng)”人都是瘦弱的呢?你眼睛凝眸如用漆點(diǎn)染似的炯炯有神。瓊林般的仙境終究遠(yuǎn)離塵世。試看你披著鶴毛制作的斗篷,依然像謫到人間的神仙。
休要清談,即使揮動(dòng)那玉柄的麈尾拂塵;清談傷真,要不傷真,必須保重身體,蓄養(yǎng)元?dú)?。風(fēng)流韻事哪里比得上道家純真?不應(yīng)該像蜀客司馬相如那樣,過(guò)分貪愛(ài)卓文君。
《臨江仙·贈(zèng)王友道》的注釋
臨江仙:唐教坊曲,后用作詞牌名,為雙調(diào)小令。
王友道:待考。疑為廬山道人。
東陽(yáng):原指沈東陽(yáng),即沈約。
鶴氅(chǎng):鶴毛制作的斗篷
謫(zhé)仙人:被貶謫到人間的神仙。李白《對(duì)酒憶賀監(jiān)二首并序》:“太子賓客賀公,于長(zhǎng)安紫極宮一見(jiàn)余,呼余為謫仙人,因解金龜換酒為樂(lè)。沒(méi)后對(duì)酒,悵然有懷,而作是詩(shī)。”
保器全真:保全身體和真氣。
蜀客:指漢代的文學(xué)家司馬相如,因他是蜀人,故稱?!妒酚洝份d,司馬相如到卓文君家做客,見(jiàn)卓文君貌美,以琴挑之,與卓文君私奔。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析 詞的上片,描繪友人仙人般的容貌和超塵脫俗之氣質(zhì)。詞的下片,警示友人保持真氣,自愛(ài)自重,不要迷于美色。全詞,運(yùn)用了眾多的史典,托出了詞人于己于友以道治身的美好思想,道出了貌美身健與高潔脫俗、不為仕途所困擾的哲理關(guān)系。構(gòu)思新奇,結(jié)構(gòu)獨(dú)特,語(yǔ)言中充滿了道學(xué)色彩。 作者簡(jiǎn)介 蘇軾,(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號(hào)鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學(xué)家、書法家、畫家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩(shī)、詞、散文、書、畫等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩(shī)題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱“蘇黃”;詞開豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽(yáng)修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書,“宋四家”之一;擅長(zhǎng)文人畫,尤擅墨竹、怪石、枯木等。與韓愈、柳宗元和歐陽(yáng)修合稱“千古文章四大家”。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂(lè)府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。 更多古詩(shī)詞的原文及譯文: 1、“白居易《秋雨夜眠》”的原文翻譯 2、“蔣捷《昭君怨·擔(dān)子挑春雖小》”的原文翻譯 3、“曹雪芹《五美吟·虞姬》”的原文翻譯 4、“溫庭筠《女冠子·含嬌含笑》”的原文翻譯 5、“韓愈《柳州羅池廟碑》”的原文翻譯 |