古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了《蘇秦苦讀拜相》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。![]() 《蘇秦苦讀拜相》原文
《蘇秦苦讀拜相》
蘇秦乃洛陽人,學(xué)縱橫之術(shù),游說秦王,書十上,而不為用,資用匱乏,潦倒而歸。至家,妻不下纴,嫂不為炊,父母不以為子。蘇秦乃嘆曰:“此皆秦之罪也!”乃發(fā)憤讀書,曰:“安有說人主而不得者乎?”讀書欲睡,引錐自刺其股,血流至足。期年,趙王封其為武安君,受相印,人隨其后,以抑強(qiáng)秦。后卒合齊、楚、燕、趙、魏、韓抗秦,佩六國(guó)相印。(據(jù)《戰(zhàn)國(guó)策》改寫)《蘇秦苦讀拜相》譯文 蘇秦是洛陽人,學(xué)習(xí)合縱與連橫的策略,(他)游說秦王采取他的主張,給秦王的信有十封以上但是都沒有被采納,蘇秦資金缺乏,窮困潦倒地回家了。到了家,他的妻子不為他織布,他的嫂子不為他做飯,他的父母親也不把他當(dāng)作兒子。蘇秦于是嘆氣道:“這些都是我蘇秦的錯(cuò)啊!”然后就發(fā)憤讀書,他說:“哪有游說諸侯國(guó)君而不能成功的人呢?”讀書到快要打瞌睡的時(shí)候,蘇秦拿起錐子刺自己的大腿,血流到了腳。最后終于聯(lián)合了齊、楚、燕、趙、魏和韓國(guó)一同抵抗秦國(guó),蘇秦佩戴了六國(guó)的相印。 《蘇秦苦讀拜相》的注釋
說:游說,勸說。
書:書信,奏折。
去:離開。
負(fù):背著。
囊:口袋。
匱乏:缺乏。
纴:織機(jī)。
炊:做飯。
乃:就。
股:大腿。
期年:滿一年。
卒:最后,終于。
縱橫之術(shù):以辯才陳述利益、游說君主的方法。
乃:是。
狀:表情。
更多古詩詞的原文及譯文: 1、“周邦彥《一落索·眉共春山爭(zhēng)秀》”的原文翻譯 2、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·淥水帶青潮》”的原文翻譯 3、“納蘭性德《采桑子·彤霞久絕飛瓊字》”的原文翻譯 4、“王維《寄荊州張丞相》”的原文翻譯 5、“蘇軾《蝶戀花·佳人》”的原文翻譯 |