古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了謝翱《書文山卷后》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《書文山卷后》原文
《書文山卷后》
謝翱 魂飛萬里程,天地隔幽明。 死不從公死,生如無此生。 丹心渾未化,碧血已先成。 無處堪揮淚,吾今變姓名。 《書文山卷后》譯文
我的魂魄似乎已飛到萬里外追隨您而去,無奈生死之間宛如天地相隔一幽一明。
真遺憾不能跟您一起去死,而今活著也如同沒有了生命。
您的一顆丹心仍郁結不散,盡灑的熱血卻已化為碧青。
找不到地方盡情揮灑我的淚水,而今我只好遁跡山林隱姓埋名。
《書文山卷后》的注釋
文山卷:文天祥的詩集。文山,文天祥,號文山。卷,這里指詩文集。
“魂飛”句:說得知文天祥被害的消息后,自己的魂魄似乎已飛到萬里外追隨文天祥而去。
“天地”句:這句是說幽明隔絕,在天地之間,自己與文天祥已被阻隔于兩處,再無相見之日。幽,指陰間。明,指人間。
丹心:赤誠的心。文天祥有詩句“人生自古誰無死?留取丹心照汗青”,此處即用此意。
渾:全。
碧血:語出《莊子·外物》:“萇弘死于蜀,藏其血,三年而化為碧”。后常以“丹心”和“碧血”并舉,稱頌為國死難人。
無處:因已亡國,領土已盡屬元朝,故云。堪:可,能。
簡短詩意賞析 此詩以文天祥的死訊開篇,首聯寫文天祥的魂魄飛越千山萬水,從遙遠的燕京回到南方;頷聯中詩人將自己的“死”、“生”與文天祥作比較;頸聯承接頷聯的蘊藉之意,借用典故正寫文天祥的忠貞愛國;尾聯寫現實處境并表達自己的心志。全詩情感真摯,凄婉哀涼,以白描見長,字字用血淚凝成,讀之令人泣下。 作者簡介 謝翱(1249—1295)福建長溪(寧德市福安市曉陽鎮人),字皋羽,一字皋父,號宋累,又號晞發子。恭帝德祐中元兵南下,文天祥開府延平,率鄉兵數百人投之,任咨議參軍。及天祥兵敗,脫身潛伏民間,避地浙東。嘗過嚴陵,登釣臺,祭奠天祥,有《西臺慟哭記》傳世。后至浦江,與方鳳、吳思齊等結月泉吟社。卒,友人方鳳、吳思齊等從其初志葬于釣臺南。有《晞發集》,編有《天地間集》、《浦陽先民傳》等。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“王昌齡《少年行二首·其一》”的原文翻譯 2、“王維《崔興宗寫真詠》”的原文翻譯 3、“周邦彥《浣溪沙·爭挽桐花兩鬢垂》”的原文翻譯 4、“劉禹錫《踏歌詞四首·其三》”的原文翻譯 5、“李白《古風·莊周夢胡蝶》”的原文翻譯 |