古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了崔顥《古游俠呈軍中諸將》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《古游俠呈軍中諸將》原文
《古游俠呈軍中諸將》
崔顥 少年負(fù)膽氣,好勇復(fù)知機(jī)。 仗劍出門去,孤城逢合圍。 殺人遼水上,走馬漁陽歸。 錯落金鎖甲,蒙茸貂鼠衣。 還家且行獵,弓矢速如飛。 地迥鷹犬疾,草深狐兔肥。 腰間帶兩綬,轉(zhuǎn)眄生光輝。 顧謂今日戰(zhàn),何如隨建威? 《古游俠呈軍中諸將》譯文
有一位少年游俠憑借其膽量、氣魄,勇猛并且善于相機(jī)而動,深為人所器重。
手執(zhí)長劍離家從軍,奔赴前線,正遇上我方的一座孤城被敵軍團(tuán)團(tuán)包圍。
他在這遼河一戰(zhàn)中沖鋒陷陣,殺死敵人無數(shù),最后我軍凱旋,他騎馬勝利地回到漁陽老家。
他身上曾經(jīng)燦爛華貴的鎖子甲和貂鼠皮因酣戰(zhàn)已變得破舊。
回家后每日只管與人游獵,縱馬馳騁,箭射如飛。
獵場面積寬廣,老鷹獵狗緊緊跟隨,草木茂密,獵物長得又肥又大。
游俠腰間系著兩條系印章的絲帶,目光靈動,顧盼生輝。
回頭對隨從們說:“這次跟著我打獵,同往日跟隨建威將軍作戰(zhàn)相比感覺如何?”
《古游俠呈軍中諸將》的注釋
⑴游俠:指好交游,輕生重信,能救人危難的人。詩題一作“游俠篇”。
⑵負(fù):憑借。一作“有”。
⑶知機(jī):指認(rèn)識時勢,趨向得宜,如下文所敘及時從軍就是知機(jī)。
⑷仗:執(zhí)。
⑸合圍:包圍。
⑹遼水:遼河。漁陽:郡名,治所在今河北省薊縣。這兩句說在遼水作戰(zhàn)殺敵,功成走馬回鄉(xiāng)。
⑺這兩句以金甲貂裘表明其人官級已高,見得他積功很多。錯落:錯雜。金鎖甲:黃金鎖子甲(用黃金作環(huán),連鎖成網(wǎng)狀)。蒙茸:亂貌。“錯落”說明甲上環(huán)鎖已損壞不齊,“蒙茸”說明貂裘已敝(貂皮是毛短滑溜的,不同于狐裘的蓬松蒙茸。招裘顯得蒙茸時,就是穿舊了),見得他苦戰(zhàn)日久。
⑻且行獵:《樂府詩集》作“行且獵”。獵:一作“射”。
⑼迥:此指寬廣。
⑽腰間帶兩綬:一作“腰帶垂兩鞬”。綬:絲帶,古人用來系印紐,佩在腰上。《漢書·金日磾傳》載,金日磾?shù)膬鹤咏鹳p繼承金日磾為侯,佩兩綬。
⑾轉(zhuǎn)眄:左右斜視,形容目光靈動。這兩句形容其人豪貴,氣概威嚴(yán)。
⑿顧:回頭。
⒀建威:將軍的稱號,東漢耿弇曾拜建威將軍。這里借指此俠士往年在遼水作戰(zhàn)時的主將。末兩句說今日如再作戰(zhàn),比當(dāng)年何如?表示豪氣不減,壯志仍在。
簡短詩意賞析 這首詩是詩人呈軍中諸將之作。詩人塑造了一位有勇有謀、英俊瀟灑而又豪爽的游俠形象。他勇武過人,終立功疆場,受封歸家,志得意滿。詩人通過對這一形象的贊頌,為軍中諸將樹立了一個楷模,激勵將士們英勇作戰(zhàn),以期成就一番功業(yè),揚(yáng)名于世。全詩刻畫人物極為成功,無論是戰(zhàn)時還是戰(zhàn)后,人物都不失其英雄本色,并通過對其行動、外貌、語言、神態(tài)的描寫,使人物血肉豐滿,呼之欲出,真實(shí)可感。 作者簡介 崔顥(hào)(704—754),汴州(今河南開封市)人,唐代詩人。唐玄宗開元十一年(公元723年)進(jìn)士,官至太仆寺丞,天寶中為司勛員外郎。最為人稱道的是他那首《黃鶴樓》,據(jù)說李白為之?dāng)R筆,曾有“眼前有景道不得,崔顥題詩在上頭”的贊嘆。《全唐詩》收錄詩四十二首。他秉性耿直,才思敏捷,其作品激昂豪放,氣勢宏偉,著有《崔顥集》。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“王昌齡《少年行二首·其一》”的原文翻譯 2、“王維《崔興宗寫真詠》”的原文翻譯 3、“周邦彥《浣溪沙·爭挽桐花兩鬢垂》”的原文翻譯 4、“劉禹錫《踏歌詞四首·其三》”的原文翻譯 5、“李白《古風(fēng)·莊周夢胡蝶》”的原文翻譯 |