古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了蘇軾《過永樂文長老已卒》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《過永樂文長老已卒》原文
《過永樂文長老已卒》
蘇軾 初驚鶴瘦不可識,旋覺云歸無處尋。 三過門間老病死,一彈指頃去來今。 存亡慣見渾無淚,鄉井難忘尚有心。 欲向錢塘訪圓澤,葛洪川畔待秋深。 《過永樂文長老已卒》譯文
上次見面我為文長老消瘦的容顏而吃驚,而他不久的離世,讓我頗感意外。
三過秀州見了你的生和病和死去,一彈指的時間便已是過去此生和來世了。
存在和死亡我見過很多所以沒有落淚,同鄉的離去讓我也愁心重重。
想去那錢塘尋訪高僧圓澤,葛洪在江畔已等到深秋之時了。
《過永樂文長老已卒》的注釋
永樂:在今浙江嘉興西北。
文長老:即文及,嘉興報本禪院住持。
鶴瘦:比喻生病。
云歸:比喻圓寂。
一彈指頃:一彈指的時間,比喻時間極短暫。
去來今:佛教語,指過去、未來、現在。
鄉井難忘:文及也是蜀人,二人相見時,有懷念故鄉之語。
圓澤:唐人袁郊《甘澤謠》載,圓觀與李源相友善,曾與李源相約,卒后十二年,在杭州天竺寺相見。十二年后,李源如約來到寺前,聽一牧童口中作歌:“三生石上舊精魂,賞月吟風不要論。慚愧情人遠相訪,此身雖異性長存。”蘇軾曾根據《甘澤謠》而成《僧圓澤傳》,惟圓觀作圓澤,未知何據。
葛洪:東晉人,字稚川,號抱樸子,始以儒術得名,后好神仙導養之術。
簡短詩意賞析 這是作者悼念亡友文長老的一首詩。這首詩寫病中和圓寂之后的文長老,并回首過去的交往以及寫世事無常的感嘆,贊美了文長老道行高,又發出前緣未盡的思念之情。此篇詩意沉著,語言流美,寫得別有深意。 作者簡介 蘇軾,(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學家、書法家、畫家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領袖,在詩、詞、散文、書、畫等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨具風格,與黃庭堅并稱“蘇黃”;詞開豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書,“宋四家”之一;擅長文人畫,尤擅墨竹、怪石、枯木等。與韓愈、柳宗元和歐陽修合稱“千古文章四大家”。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“李商隱《無題》”的原文翻譯 2、“黃庭堅《贈黔南賈使君》”的原文翻譯 3、“柳永《永遇樂·薰風解慍》”的原文翻譯 4、“溫庭筠《相和歌辭·三洲歌》”的原文翻譯 5、“歐陽修《范仲淹有志于天下》”的原文翻譯 |