古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了晏殊《送凌侍郎還宣州》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《送凌侍郎還宣州》原文
《送凌侍郎還宣州》
晏殊 日南藩郡古宣城,碧落神仙擁使旌。 津吏戒船東下穩,縣僚負弩晝歸榮。 江山謝守高吟地,風月朱公故里情。 曾預漢庭三獨坐,府中誰敢伴飛觥。 《送凌侍郎還宣州》譯文
日南邊防重鎮,古宣城歷史悠久,有兩千年的歷史了,天上的神仙使用著旌旗。
管理渡口的官吏押運船只,安全前往東邊,同縣做官的背著弓箭走在前面光榮地返回故鄉。
謝朓曾在宣城任太守,用歌吟唱此地,這里也是朱公愛情故事的發源地。
如果人們要坐著喝酒的話,像凌策的大人,誰還敢與他并起并坐,傳杯把盞。
《送凌侍郎還宣州》的注釋
凌侍郎:宋代工部侍郎,字子奇,涇縣凌彎人。侍郎,官名。漢代郎官的一種,本為官廷的近侍。東漢以后,尚書的屬官,初任稱郎中,滿一年稱尚書郎,三年稱侍郎。自唐以后,中書、門下二省及尚書省所屬各部均以侍郎為長官之副,官位漸高。相當于部長、副部長級別。
宣州:知府,知州。
日南:漢郡,漢武帝時設立,在今越南中部,東漢末以后,為林邑國所有。
藩(fān)郡:封建時代稱屬國屬地或分封的土地,借指邊防重鎮。
古宣城:自公設郡以來,歷代為郡、州、府城,相沿二千多年而不輟,古稱古宣城。
碧落:道家稱東方第一層天,碧霞滿空,叫做“碧落”。這里泛指天上。
使旌(jīng):用旌旗。
津吏:古代管理渡口﹑橋梁的官吏。
戒船:這里指押運船只。
縣僚(liáo):同在一縣做官。
負弩(nǔ):背著弓箭走在前面,表示極為尊敬。
歸榮:光榮地返回故鄉。
謝守:指謝朓,他曾在宣城任太守。
風月:指男女間情愛之事。
朱公:陶朱公,即范蠡,字少伯,生卒年不詳,春秋楚國宛(河南南陽)人。
漢庭三獨坐:東漢光武帝在加強監察官僚權威方面,創造了一個有趣的形式,叫做三獨坐。
飛觥(gōng):傳杯。
簡短詩意賞析 這首詩首聯介紹古宣城是塊圣地,碧霞滿空,神仙都要搖動旌旗在這里聚集。頷聯追敘凌策的功績。頸聯將凌策比作謝胱和陶朱公,贊美他的文韜和經世之才。尾聯是說凌策受到皇帝的禮遇,這是極大的榮耀。這首詩感情如陳年甘醴,看似平淡,品之味長。 作者簡介 晏殊【yàn shū】(991-1055)字同叔,著名詞人、詩人、散文家,北宋撫州府臨川城人(今江西省南昌市進賢縣文港鎮沙河人,位于香楠峰下,其父為撫州府手力節級),是當時的撫州籍第一個宰相。晏殊與其第七子晏幾道(1038-1110),在當時北宋詞壇上,被稱為“大晏”和“小晏”。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“李商隱《無題》”的原文翻譯 2、“黃庭堅《贈黔南賈使君》”的原文翻譯 3、“柳永《永遇樂·薰風解慍》”的原文翻譯 4、“溫庭筠《相和歌辭·三洲歌》”的原文翻譯 5、“歐陽修《范仲淹有志于天下》”的原文翻譯 |