古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了晏幾道《虞美人·疏梅月下歌金縷》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《虞美人·疏梅月下歌金縷》原文
《虞美人·疏梅月下歌金縷》
晏幾道 疏梅月下歌金縷。憶共文君語。更誰情淺似春風。一夜?jié)M枝新綠、替殘紅。 蘋香已有蓮開信。兩槳佳期近。采蓮時節(jié)定來無。醉后滿身花影、倩人扶。 《虞美人·疏梅月下歌金縷》譯文
今夜明月朗照,梅花疏影橫斜,歌唱起《金縷曲》,回想起與佳人相聚的話語。誰人好像春風那樣淺情,一夜之間,布滿枝頭的新綠代替了殘紅。
蘋草散發(fā)著芳香,好像傳遞著蓮花將開的信息,雙槳輕快的劃動,心中企盼的美好時刻近了。采蓮時候一定來嗎?到那里,大醉之后,在花叢之中請人攙扶歸去。
《虞美人·疏梅月下歌金縷》的注釋
虞美人:原為唐教坊曲,后用為詞牌名。此調(diào)初詠項羽寵姬虞美人死后地下開出一朵鮮花,因以為名。又名“一江春水”“玉壺水”“巫山十二峰”等。雙調(diào),五十六字,上下片各四句,皆為兩仄韻轉(zhuǎn)兩平韻。
疏梅:疏影橫斜的梅花。
金縷:指唐代流行的《金縷衣》曲調(diào),樂府《近代曲辭》,傳為唐時杜秋娘作。
文君:卓文君,司馬相如的妻子。此處借指歌伎。
淺:淺情。
替:代替。
蘋:一種大的浮萍。夏秋間開小白花。
佳期:美好的時刻。
無:否。
倩(qiàn):請。
簡短詩意賞析 這首詞寄托著對兩個歌女的思念。起二句回憶當年在月下梅邊聽歌女唱《金縷衣》曲。次二句回應《金縷衣》曲意,怨恨歌女薄情。過片寫眼前,盼望著到采蓮時節(jié),能與歌女一同蕩槳湖中。末二句用倒裝手法,曲折委婉,充滿詩情畫意,與首句遙相呼應,意境渾成。此詞結構嚴謹,情切意深,落筆疏拓,別具一格,用詞嫣然,麗而有則。 作者簡介 晏幾道(1038年—1110年),北宋著名詞人。字叔原,號小山,撫州臨川文港沙河(今屬江西省南昌市進賢縣)人。晏殊第七子。 歷任潁昌府許田鎮(zhèn)監(jiān)、乾寧軍通判、開封府判官等。性孤傲,中年家境中落。與其父晏殊合稱“二晏”。詞風似父而造詣過之。工于言情,其小令語言清麗,感情深摯,尤負盛名。表達情感直率。多寫愛情生活,是婉約派的重要作家。有《小山詞》留世。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“李商隱《無題》”的原文翻譯 2、“黃庭堅《贈黔南賈使君》”的原文翻譯 3、“柳永《永遇樂·薰風解慍》”的原文翻譯 4、“溫庭筠《相和歌辭·三洲歌》”的原文翻譯 5、“歐陽修《范仲淹有志于天下》”的原文翻譯 |