古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了柳永《木蘭花·佳娘捧板花鈿簇》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《木蘭花·佳娘捧板花鈿簇》原文
《木蘭花·佳娘捧板花鈿簇》
柳永 佳娘捧板花鈿簇。唱出新聲群艷伏。金鵝扇掩調累累,文杏梁高塵簌簌。 鸞吟鳳嘯清相續。管裂弦焦爭可逐。何當夜召入連昌,飛上九天歌一曲。 《木蘭花·佳娘捧板花鈿簇》譯文
佳娘頭戴花鈿,手里捧著打節拍的檀板。她的歌聲新穎美妙,折服了眾多佳人。用金鵝扇輕輕遮擋著她的容顏,歌聲如溪水般流暢,連接成一曲和諧的旋律,甚至連高懸于房梁上的塵埃也被其聲音震顫而下。
如同鸞鳳的歌聲一般,清脆悠揚,仿佛永遠在歌唱不息。即便樂管吹奏得聲聲裂開,琴弦彈奏得聲聲焦裂,也難以與這美妙的歌聲相媲美。什么時候像念奴一樣被連夜召進連昌宮,為皇室演唱一曲動人之歌。
《木蘭花·佳娘捧板花鈿簇》的注釋
捧板:手里捧著打節拍的檀板。
花鈿:古代的一種發飾。
金鵝扇:用金裝飾的鵝毛扇。
調:歌聲。
累累:連貫。
文杏梁:文杏樹做的房梁。
爭可:怎可。
何當:什么時候。
連昌:唐代連昌宮。暗用唐代念奴的故事。
九天:指皇宮。
作者簡介 柳永,(約984年—約1053年)北宋著名詞人,婉約派代表人物。漢族,崇安(今福建武夷山)人,原名三變,字景莊,后改名永,字耆卿,排行第七,又稱柳七。宋真宗朝進士,官至屯田員外郎,故世稱柳屯田。他自稱“奉旨填詞柳三變”,以畢生精力作詞,并以“白衣卿相”自詡。其詞多描繪城市風光和歌妓生活,尤長于抒寫羈旅行役之情,創作慢詞獨多。鋪敘刻畫,情景交融,語言通俗,音律諧婉,在當時流傳極其廣泛,人稱“凡有井水飲處,皆能歌柳詞”,婉約派最具代表性的人物之一,對宋詞的發展有重大影響,代表作 《雨霖鈴》《八聲甘州》。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“李商隱《無題》”的原文翻譯 2、“黃庭堅《贈黔南賈使君》”的原文翻譯 3、“柳永《永遇樂·薰風解慍》”的原文翻譯 4、“溫庭筠《相和歌辭·三洲歌》”的原文翻譯 5、“歐陽修《范仲淹有志于天下》”的原文翻譯 |