古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了康海《聞箏》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《聞箏》原文
《聞箏》
康海 寶靨西鄰女,鳴箏傍玉臺。 秋風(fēng)孤鶴唳,落日百泉洄。 座客皆驚引,行云欲下來。 不知弦上曲,清切為誰哀。 《聞箏》譯文
美麗動人的西鄰女,依靠玉臺旁彈奏古箏。
習(xí)習(xí)的秋風(fēng)中天上白鶴長鳴,落日的余暉中地下的水流回旋。
座客們引頸諦聽,天上的行云也要下來看個究竟。
不知道弦上所彈出的曲子,到底是在為誰凄切哀傷。
《聞箏》的注釋
寶靨:花鈿。古代婦女首飾。
唳:鳴叫。
洄:水流回旋。
作者簡介 康海(1475--1540)中國明代文學(xué)家。字德涵,號對山、沜東漁父,陜西武功人。弘治十五年(1502年)狀元,任翰林院修撰。武宗時宦官劉瑾敗,因名列瑾黨而免官。以詩文名列“前七子”之一。所著有詩文集《對山集》、雜劇《中山狼》、散曲集《沜東樂府》等。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“李商隱《無題》”的原文翻譯 2、“黃庭堅《贈黔南賈使君》”的原文翻譯 3、“柳永《永遇樂·薰風(fēng)解慍》”的原文翻譯 4、“溫庭筠《相和歌辭·三洲歌》”的原文翻譯 5、“歐陽修《范仲淹有志于天下》”的原文翻譯 |