古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了元稹《酬樂天頻夢微之》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《酬樂天頻夢微之》原文
《酬樂天頻夢微之》
元稹 山水萬重書斷絕,念君憐我夢相聞。 我今因病魂顛倒,唯夢閑人不夢君。 《酬樂天頻夢微之》譯文
被千萬層山水阻隔使書信來往間斷,今日忽接到你寄來的詩,難得你愛憐我在夢中還打聽我。
我現在有病心神錯亂,只夢見些不相干的人卻沒有夢見你。
《酬樂天頻夢微之》的注釋
樂天:白居易的字。
微之:元稹的字。
書:信件。
念:思念。
病:詩人在通州得過一樣嚴重的瘧疾,病后身體一直很差,記憶衰退,同時也包含內心的苦悶。
閑人:不相干的人。
簡短詩意賞析 元稹的這首酬答小詩構思相當奇巧,感情極其誠摯。雖然全詩只有四句,卻把詩人對好友的無限感念之情和內心世界的凄苦心境描寫得淋漓盡致。 作者簡介 元稹(779年-831年,或唐代宗大歷十四年至文宗大和五年),字微之,別字威明,唐洛陽人(今河南洛陽)。父元寬,母鄭氏。為北魏宗室鮮卑族拓跋部后裔,是什翼犍之十四世孫。早年和白居易共同提倡“新樂府”。世人常把他和白居易并稱“元白”。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“孟郊《勸學》”的原文翻譯 2、“王維《少年行四首》”的原文翻譯 3、“李白《司馬將軍歌》”的原文翻譯 4、“高適《送白少府送兵之隴右》”的原文翻譯 5、“李商隱《灞岸》”的原文翻譯 |