古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了陳子龍《畫堂春·雨中杏花》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《畫堂春·雨中杏花》原文
《畫堂春·雨中杏花》
陳子龍 輕陰池館水平橋,一番弄雨花梢。微寒著處不勝嬌,此際魂銷。 憶昔青門堤外,粉香零亂朝朝。玉顏寂寞淡紅飄,無那今宵。 《畫堂春·雨中杏花》譯文
清明前后,云淡天陰,池塘和小橋邊上,只見那毛毛細雨滋潤著盛放的杏花,在微寒的天氣下更顯嬌艷,也更為婀娜多姿。
想當年在那京師門外的堤岸上,一陣狂風暴雨過后,幾日之間,杏花身殞香滅。花朵已經落盡的杏花,連蜂蝶都不來光顧了,只好守著寂寞過日子,它哪里還有一刻千金的春宵?
《畫堂春·雨中杏花》的注釋
畫堂春:詞牌名。最初見于《淮海居士長短句》。雙調,有四十六字至四十九字四格,前片四平韻,后片三平韻。
青門:漢長安東南門,本名霸城門,因其色青,故俗稱為青門。
玉顏:指杏花。
無那:無奈。
簡短詩意賞析 上片一反詩詞中用杏花裝點熱鬧繁榮場面的慣常手法,用重筆描寫它在春寒冷雨之中的“不勝嬌”。在作者渲染的這種令人黯然神傷的情景中,作為虛影疊印的柳如是,則已綽約其中了。下片則借杏花的“零亂’’寫柳如是的飄零身世,以抒發一己的“無那”心緒。 作者簡介 陳子龍(1608—1647)明末官員、文學家。初名介,字臥子、懋中、人中,號大樽、海士、軼符等。漢族,南直隸松江華亭(今上海松江)人。崇禎十年進士,曾任紹興推官,論功擢兵科給事中,命甫下而明亡。清兵陷南京,他和太湖民眾武裝組織聯絡,開展抗清活動,事敗后被捕,投水殉國。他是明末重要作家,詩歌成就較高,詩風或悲壯蒼涼,充滿民族氣節;或典雅華麗;或合二種風格于一體。擅長七律、七言歌行、七絕,被公認為“明詩殿軍”。陳子龍亦工詞,為婉約詞名家、云間詞派盟主,被后代眾多著名詞評家譽為“明代第一詞人”。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“吳文英《望江南·三月暮》”的原文翻譯 2、“歐陽修《采桑子·群芳過后西湖好》”的原文翻譯 3、“柳永《定風波·自春來》”的原文翻譯 4、“李清照《念奴嬌·春情》”的原文翻譯 5、“楊慎《鷓鴣天·元宵后獨酌》”的原文翻譯 |