古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了杜甫《秋雨嘆三首》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《秋雨嘆三首》原文
《秋雨嘆三首》
杜甫 雨中百草秋爛死,階下決明顏色鮮。 著葉滿枝翠羽蓋,開花無數黃金錢。 涼風蕭蕭吹汝急,恐汝后時難獨立。 堂上書生空白頭,臨風三嗅馨香泣。 闌風長雨秋紛紛,四海八荒同一云。 去馬來牛不復辨,濁涇清渭何當分? 禾頭生耳黍穗黑,農夫田婦無消息。 城中斗米換衾裯,相許寧論兩相值? 長安布衣誰比數?反鎖衡門守環堵。 老夫不出長蓬蒿,稚子無憂走風雨。 雨聲颼颼催早寒,胡雁翅濕高飛難。 秋來未曾見白日,泥污后土何時干? 《秋雨嘆三首》譯文
由于連綿的秋雨,作物植物都爛掉了,可是房屋臺階下的決明子卻生長的很好,顏色鮮艷。
滿枝的葉子像翠羽傘蓋,無數的花朵黃金錢。
可是畢竟是秋天已到,天氣漸涼,秋風瑟瑟,縱然決明現在比其他植物長的好,也無法抵擋秋天的寒冷,日后還是會凋零,無法獨立。
堂上的我徒然滿頭白發,風前頻嗅你的馨香為你傷心落淚。
涼風過后雨又下起,秋風秋雨亂紛紛,四海八荒籠罩著一色的陰云。
雨幕茫茫辨不出來牛和去馬,渾濁的涇水與清澈的渭水也混淆難分。
谷穗生了芽子黍穗霉爛變黑,農民的災情卻傳不到朝廷。
域中斗米可換得一床被褥,只要雙方認可就不計二者價值是否相同。
我這困居長安的書生有誰關心過死活?反鎖著柴門孤零地守著四面墻。
久雨不能出門,致使院里長滿蓬蒿;小兒不知憂愁,在風雨中戲耍奔跑。
颼颼的雨聲催促寒季到來早,到來的大雁翅膀沾濕難飛高。
入秋以來未曾見過出太陽,泥污的大地何時才能干透了。
《秋雨嘆三首》的注釋
決明:一年生草本植物,夏初生苗,七月開黃花??扇胨?,功能明目,故名。
汝:指決明。后時,謂日后歲暮天寒。
闌風長雨:一作“闌風伏雨”,一作“東風細雨”。闌,闌珊,將盡。伏,平伏。趙次公說:“闌珊之風,沉伏之雨,言其風雨之不已也。”
四海:一作“萬里”。吳見思說:“風日闌風,雨日伏雨,蓋下時飄灑,常貝其分紛也。又四海八荒,同云一色,則無處不雨,無日不雨矣。”
禾頭:一作“木頭”。《朝野僉載》:“俚諺曰:秋雨甲子,禾頭生耳。”是說芽蘗絭卷如耳形。黍不耐雨,故穗黑將爛。
田婦:一作“田父”。按《資治通鑒》卷二百一十七:“天寶十三載八月,上憂雨傷稼,楊國忠取禾之善者獻之,曰:雨雖多,不害稼也。上以為然。扶風太守房琯,言所部災情,國忠使御史推之。是歲,天下無敢言災者。”災情嚴重,而無人敢言,故杜甫有“無消息”之嘆。
換衾裯:一作“抱衾裯”。
長安布衣:杜甫自謂。
誰比數:是說人們瞧不起,不肯關心我的死活。司馬遷《報任安書》:“刑馀之人,無所比數。”
衡門:以橫木作門,言居處簡陋。
環堵:只有四堵墻。
未曾:一作“未省”。
后土:大地。一作“厚土”。
作者簡介 杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現實主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀念。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“曹雪芹《詠白海棠》”的原文翻譯 2、“李清照《慶清朝·禁幄低張》”的原文翻譯 3、“楊萬里《臘前月季》”的原文翻譯 4、“周邦彥《六丑·薔薇謝后作》”的原文翻譯 5、“柳永《受恩深·雅致裝庭宇》”的原文翻譯 |