古詩(shī)詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面為大家整理了張友正《春草凝露》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。![]() 《春草凝露》原文
《春草凝露》
張友正 蒼蒼芳草色,含露對(duì)青春。 已賴陽和長(zhǎng),仍慚潤(rùn)澤頻。 日臨殘未滴,風(fēng)度欲成津。 蕙葉垂偏重,蘭叢洗轉(zhuǎn)新。 將行愁裛徑,欲采畏濡身。 獨(dú)愛池塘畔,清華遠(yuǎn)襲人。 《春草凝露》譯文
芳草青青,無邊無垠,棵棵纖草,張著片片凝露的翠葉,搖曳在這溫暖的春天。
已經(jīng)依賴著春天溫暖的氣息生長(zhǎng),但仍然羞于展現(xiàn)自己的濕潤(rùn)。
太陽已經(jīng)升起,露水還未滴落,微風(fēng)輕拂,它們就會(huì)結(jié)成小水珠。
花穗和草葉因掛著露珠而變重下垂,蘭花叢則被雨露清洗得更加清新。
準(zhǔn)備走在小路上采摘,又擔(dān)心弄濕身上的衣物。
唯獨(dú)喜愛那池畔的風(fēng)景,清幽的香氣遠(yuǎn)遠(yuǎn)襲來。
《春草凝露》的注釋
青春:指春天。
陽和:春天的暖氣。
裛(yì)徑:古同“浥”,沾濕。
清華:指清新之氣。
作者簡(jiǎn)介 張友正,陰城(今湖北老河口)人,字義祖,宰相張士遜次子。 更多古詩(shī)詞的原文及譯文: 1、“吳文英《生查子·秋社》”的原文翻譯 2、“白居易《雨后秋涼》”的原文翻譯 3、“杜牧《秋霽寄遠(yuǎn)》”的原文翻譯 4、“柳宗元《秋曉行南谷經(jīng)荒村》”的原文翻譯 5、“納蘭性德《清平樂·凄凄切切》”的原文翻譯 |