古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了沈括《方家以磁石》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《方家以磁石》原文
《方家以磁石》
方家,以磁石磨針鋒,則能指南;然常微偏東,不全南也。水浮多蕩搖。指爪及碗唇上皆可為之,運轉尤速,但堅滑易墜,不若縷懸為最善。其法:取新纊中獨繭縷,以芥子許蠟綴于針腰,無風處懸之,則針常指南。其中有磨而指北者。予家指南、北者皆有之。磁石之指南, 猶柏之指西,莫可原其理。沈括 《方家以磁石》譯文 行家用磁石磨針尖,針尖就能指南,然而常常略微偏東,不全在正南方,(放在)水上常震動搖擺。(在)指甲或碗邊都有可能這樣,運轉的速度很快,但在堅硬光滑(的表面)容易滑落掉下,不過(在這幾種方法中)以懸掛為最好的。這個方法是取新產的絲綿中單根的蠶絲,用芥籽大小的一點蠟,把絲黏連在針腰上,在沒有風的地方懸掛,那么針常常指向南方。 其中有的針則指向北方。 我家(的指南針)指南,指北的都有。 磁石指向南方,和柏樹的樹枝指向西方(柏樹的樹枝長的都是朝西的)一樣,不能推究出其中的道理。 《方家以磁石》的注釋
方家:有特別技能的人。
全南:指向正南方。南,名詞做動詞,指向南方。
水浮:磁針穿過草燈浮在水面。
指爪:指甲。
碗唇:碗口。
縷懸:用線懸掛。
纊:新蠶絲。
獨繭縷:單根蠶絲。
芥子:芥菜的種子。這里是說明芥菜子那么大小的蠟粘在針腰上。
綴:連緊,粘上去。
原:推原,探究事物的根源。
作者簡介 沈括(公元1031~1095年),字存中,號夢溪丈人,北宋浙江杭州錢塘縣(今浙江杭州)人,漢族。北宋科學家、政治家。仁宗嘉佑進士,后任翰林學士。晚年在鎮江夢溪園撰寫了《夢溪筆談》。我國歷史上最卓越的科學家之一。精通天文、數學、物理學、化學、地質學、氣象學、地理學、農學和醫學、工程師、外交家。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“吳文英《生查子·秋社》”的原文翻譯 2、“白居易《雨后秋涼》”的原文翻譯 3、“杜牧《秋霽寄遠》”的原文翻譯 4、“柳宗元《秋曉行南谷經荒村》”的原文翻譯 5、“納蘭性德《清平樂·凄凄切切》”的原文翻譯 |