古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了何紹基《山雨》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《山雨》原文
《山雨》
何紹基 短笠團團避樹枝,初涼天氣野行宜。 溪云到處自相聚,山雨忽來人不知。 馬上衣巾任沾濕,村邊瓜豆也離披。 新晴盡放峰巒出,萬瀑齊飛又一奇。 《山雨》譯文
頭戴斗笠要注意避讓雜樹枝,初秋時節天氣涼爽非常適宜在野外行走。
溪澗上空的云霧彌漫整個山谷,突然山雨就淅淅瀝瀝地飄落下來。
騎在馬上衣巾全被雨淋濕,村邊的瓜豆枝葉在風雨中紛亂傾倒。
雨過天晴群山又凸顯出來,山上大大小小瀑布齊飛的景象是如此奇妙。
《山雨》的注釋
短笠團團:頭上戴的圓圓的斗笠。
避樹枝:山路上雜樹叢生,行走中要注意避讓。
初涼天氣:初秋季節。
野行宜:適宜野外活動。
溪云:溪澗上空的云。
“山雨”句:我本以為雨還未到,突然就淅淅瀝瀝地飄落下來。
馬上:主人公騎在馬上。
離披:紛亂傾倒。
“新晴”二句:雨后初晴,本來雨霧籠罩的群山一下子又全部凸顯出來,山上大大小小的瀑布一齊飛流,呈現出一種奇妙的景象。
簡短詩意賞析 全詩緊緊圍繞“山雨”的題意,首聯描寫山中未雨之景,頷聯寫遇雨之景,頸聯寫雨中之景,尾聯寫雨后之景。全詩用筆細膩,景象逼真,表達了作者對大自然的喜愛之情。 作者簡介 何紹基(1799-1873),晚清詩人、畫家、書法家。字子貞,號東洲,別號東洲居士,晚號蝯叟。湖南道州(今道縣)人。道光十六年進士。咸豐初簡四川學政,曾典福建等鄉試。歷主山東濼源、長沙城南書院。通經史,精小學金石碑版。據《大戴記》考證《禮經》。書法初學顏真卿,又融漢魏而自成一家,尤長草書。有《惜道味齋經說》、《東洲草堂詩·文鈔》、《說文段注駁正》等著。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“吳文英《生查子·秋社》”的原文翻譯 2、“白居易《雨后秋涼》”的原文翻譯 3、“杜牧《秋霽寄遠》”的原文翻譯 4、“柳宗元《秋曉行南谷經荒村》”的原文翻譯 5、“納蘭性德《清平樂·凄凄切切》”的原文翻譯 |