古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了陸游《七月十九日大風雨雷電》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《七月十九日大風雨雷電》原文
《七月十九日大風雨雷電》
陸游 雷車動地電火明,急雨遂作盆盎傾。 強弩夾射馬陵道,屋瓦大震昆陽城。 豈獨魚蝦空際落,真成蓋屐舍中行。 明朝雨止尋幽夢,尚聽飛濤濺瀑聲。 《七月十九日大風雨雷電》譯文
雷聲打下來驚天動地電火閃爍,急雨就像有人在空中用盆和盎向下傾倒。
下的雨像強弩的箭一樣打到馬陵道,雨水拍打著屋頂瓦片,整個昆陽城仿佛都在震動。
怎么能讓魚蝦在水里無所依托的游呢?現在真的已經在蓋屐房屋中游了。
明天雨停了,回憶夢境,仿佛還能聽見飛起的波濤和濺起的瀑布的聲音。
《七月十九日大風雨雷電》的注釋 盆盎:盆和盎,亦泛指較大的盛器。 作者簡介 陸游(1125年11月13日-1210年1月26日),字務觀,號放翁,漢族,越州山陰(今浙江紹興)人,尚書右丞陸佃之孫,南宋文學家、史學家、愛國詩人。陸游生逢北宋滅亡之際,少年時即深受家庭愛國思想的熏陶。宋高宗時,參加禮部考試,因受宰臣秦檜排斥而仕途不暢。孝宗時賜進士出身。中年入蜀,投身軍旅生活。嘉泰二年(1202年),宋寧宗詔陸游入京,主持編修孝宗、光宗《兩朝實錄》和《三朝史》,官至寶章閣待制。晚年退居家鄉。創作詩歌今存九千多首,內容極為豐富。著有《劍南詩稿》《渭南文集》《南唐書》《老學庵筆記》等。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“吳文英《生查子·秋社》”的原文翻譯 2、“白居易《雨后秋涼》”的原文翻譯 3、“杜牧《秋霽寄遠》”的原文翻譯 4、“柳宗元《秋曉行南谷經荒村》”的原文翻譯 5、“納蘭性德《清平樂·凄凄切切》”的原文翻譯 |