古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了莊棫《思佳客·春雨》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《思佳客·春雨》原文
《思佳客·春雨》
莊棫 一曲歌成酒一杯。困人天氣好亭臺。沉沉春晝斜飛雨,寂寂閑門亂點苔。 花幾簇,錦千堆。落紅成陣映香腮。不如卻下簾兒坐,自看同心七寶釵。 《思佳客·春雨》譯文
作成一曲新歌,飲下一杯美酒,使人困倦的天氣,美好的亭臺。春季白天漫長細雨斜飛,寂靜的門前雨珠亂點青苔。
花兒簇簇,如錦繡千堆,落花一片,映照美女香腮。她不忍看落花放下了簾兒,坐看雙股同心的七寶釵。
《思佳客·春雨》的注釋
“一曲歌成酒一杯”兩句:化用晏殊《浣溪沙》中“一曲新詞酒一杯,去年天氣舊亭臺”句。
沉沉:漫長。
寂寂:寂寞、冷落。
落紅:落花。
同心七寶釵:釵,首飾名。七寶,謂釵上裝飾有很多寶珠。同心,釵由兩股合成,好比夫妻同心,也暗示此釵系情人所贈。
作者簡介 莊棫(1830——1878 ),字中白,一字利叔,清代詞人,學者,號東莊,又號蒿庵。丹徒人,生于道光十年(1830)。光緒四年(一八七八)卒。享年四十九歲。著有《蒿庵遺稿》,詞甲、乙稿及補遺附焉。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“吳文英《生查子·秋社》”的原文翻譯 2、“白居易《雨后秋涼》”的原文翻譯 3、“杜牧《秋霽寄遠》”的原文翻譯 4、“柳宗元《秋曉行南谷經荒村》”的原文翻譯 5、“納蘭性德《清平樂·凄凄切切》”的原文翻譯 |